LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Терминология


0

0

Господа, требуется ваша помощь. Как перевести такие слова, как «widget toolkit», «widget», «toolkit», названия элементов графического интерфейса, «GUI», «API», «windowing» и им подобные?

>widget toolkit, «widget», «toolkit»

Виджет, тулкит.

«GUI»


Graphical User Interface

API


Апи.

А вообще Use google, Luke!

Zhbert ★★★★★ ()

расшифровать на англ, или перевести полностью на русский?

zibert ★★★ ()

Русский язык не нужен.

thesis ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от zibert

>расшифровать на англ, или перевести полностью на русский?

Перевести. Требуется именно русский перевод.

derrix ()
Ответ на: комментарий от derrix

>Перевести. Требуется именно русский перевод.

Зачем? Это же устоявшиеся выражения - виджет, гуй, тулкит.

Zhbert ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Zhbert

> Зачем? Это же устоявшиеся выражения - виджет, гуй, тулкит.

Только среди посетителей этого сайта и подобного контингента.

overmind88 ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Zhbert

>Зачем? Это же устоявшиеся выражения - виджет, гуй, тулкит.

Скажи это дядечкам в ВУЗе, требующим, чтобы всё было по ГОСТу и чтобы никаких новых слов.

derrix ()

widget

шняга

toolkit

набор костылей

widget toolkit

набор костылей для создания шняг

GUI

говняная быдло-прослойка для участников по обе стороны монитора

API

еще одна разновидность быдло-прослойки, но только для особого вида людей :}

Andru ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от derrix

> Требуется именно русский перевод.

тулкит переводится как набор инструментов. Виджет — это какое-то составное слово, если раскопаешь из чего составлено — отпишись, поможем перевести. ГУИ — это таки ГИП, или ГПИ, других вариантов нет. API даже не знаю, стоит ли переводить. Видимо, «интерфейс библиотеки», хотя и эти оба слова нерусские.

name_no ★★ ()
Ответ на: комментарий от overmind88

>Что переводишь-то?

Пишу диплом и статью в Википедии.

derrix ()
Ответ на: комментарий от derrix

GUI - Граф. Интерфейс пользователя

widget - виджет

widget toolkit - инструментарий для работы с виджетами

toolkit - набор программ, инструментарий

API - Интерфейс программирования приложений

windowing - (не знаю)

zibert ★★★ ()
Ответ на: комментарий от derrix

> Скажи это дядечкам в ВУЗе

тогда придумай русские слова, вроде «элемент управления», будет отдельное слово на каждый виджет, одинаковые виджеты в разных окнах будут обозваны разными названиями, но куда деваться

name_no ★★ ()
Ответ на: комментарий от derrix

>и статью в Википедии.

Не смей портить такие понятие своими статьсями!

Виджет - что-то типа элемента управления на форме гуя.
Тулкит - куча каостылей, для организации работы опеределенных виджетов с чем либо.
Гуй - интерфейс пользователя. (Международное лицо пользователя).
АПИ - набор методов ядра для выполнения определенных действия. НУ или сервера какого.

Zhbert ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от overmind88

>Только среди посетителей этого сайта и подобного контингента.

А другим контингентам это и не нужно.

Zhbert ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от overmind88

>нужно

Нпример? Начерта, скажем, хи(е?)рургу или шахтеру жаргон ИТшников?

Zhbert ★★★★★ ()

>«widget», «toolkit»

виджет, тулкит

GUI

графический интерфейс

API

прикладной программный интерфейс

Fracta1L ()
Ответ на: комментарий от zibert

toolkit - инструментарий, согласен

widget еще можно заменить на «элемент управления» или на «компонент»

windowing очевидно «оконный»/«оконные»

API - как вариант - «Программный интерфейс приложения»

bender ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от bender

>Программный интерфейс приложения

интерфейс


Ну не по ГОСТу же.

Zhbert ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Zhbert

Устоявшиеся среди быдлоадминов? Возможно.


По теме: widget никак не перевести, увы

oh ()
Ответ на: комментарий от Zhbert

>Не смей портить такие понятие своими статьсями!

Что сказать-то хотел?

Ну не по ГОСТу же.

А как по ГОСТу? Дядечки же не против.

derrix ()

widget (window gadget - оконное устройство, приспособление) - оконство, оконобление
toolkit - инструментарий (прямой перевод)
GUI - Графический Пользовательский Интерфейс (ГПИ)
API - Интерфейс Программирования Приложений (ИПП)
windowing - зависит от контекста, в общем случае кадрирование. если управление окнами - окнострой.

jcd ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от oh

>По теме: widget никак не перевести, увы

А разве в GUI-программировании не «компонент» употребляется?

derrix ()

я вот не понимаю, откуда такая мания всё перевести, переиначить на свой лад? ну чем плохи в русском такие иностранные слова, как «файл», «гаджет», «интерфейс», «тулкит», «логин»? обогащение языка ведь

Fracta1L ()
Ответ на: комментарий от derrix

>Что сказать-то хотел?

Хз, в каком-то неадекватном импульсивном порыве написал.

А как по ГОСТу? Дядечки же не против.


А вот чернт его знает. Но интерфейс это явно «нипаруски» и не по ГОСТу. Для дядечек более приемлемо будет что-то типа элементов управления или виртуального пульта управления. ИМХО

Zhbert ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Fracta1L

тем более, в IT удобнее использовать короткие термины

сравните «тулкит» и «инструментарий»

Fracta1L ()
Ответ на: комментарий от jcd

>windowing - зависит от контекста, в общем случае кадрирование. если управление окнами - окнострой.

windowing, graphics, and user-interface widget toolkit

derrix ()
Ответ на: комментарий от derrix

>А разве в GUI-программировании не «компонент» употребляется?

Компонент и виджет - разные вещи. В делфях, напимер, компонентом может быть и «сервер», которые на морде формы ты не видишь, но он есть. А виджет - видимый еэемент управления.

Zhbert ★★★★★ ()

А как перевести «checkbox» и прочие виджеты?

derrix ()
Ответ на: комментарий от derrix

окнострой, графика и оконственный инструментарий пользовательского интерфейса

jcd ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от name_no

> Виджет — это какое-то составное слово

window gadget, не?

dexpl ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от derrix

>А как перевести «checkbox» и прочие виджеты?

Это уже никак, это фундаментальные понятия.

Программный стык приложения, программная поверхность приложения, программное сопряжение приложения...


фасепалм.жпг

Zhbert ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Fracta1L

>я вот не понимаю, откуда такая мания всё перевести, переиначить на свой лад? ну чем плохи в русском такие иностранные слова, как «файл», «гаджет», «интерфейс», «тулкит», «логин»? обогащение языка ведь

Менеджмент маркетингового копирайтинга?

Моему зав. кафедрой не понравилось слово «Jabber», например. Пришлось «Jabber-клиент» расписать на 7 слов.

derrix ()
Ответ на: комментарий от derrix

>Моему зав. кафедрой не понравилось слово «Jabber», например. Пришлось «Jabber-клиент» расписать на 7 слов.

Расскажи ему про прогресс.

Zhbert ★★★★★ ()

А как перевести «native»? Например, «native user interface», «native widget».

derrix ()
Ответ на: комментарий от Zhbert

В разных тулкитах поразному называется - в яве/свинге JComponent, в Qt - QWidget, в андроиде вообще View. Наиболее «русский» и в общем прижившийся перевод на мой взгляд - «элемент управления».

bender ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Zhbert

>Расскажи ему про прогресс.

Бесполезно. ГОСТ головного мозга образца конца 80-х годов.

derrix ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.