Ах да, я вообще о том, что весь этот новый интерфейс придумывает индуска, программирует индус, еще че-то делает китаец и Паскаль с ошибкой тоже причастен. Подозрения сплошные, в общем)
>Пройди в editable version и посмотри правила произношения имен.
А ссылку можно, а то я почему-то не вижу никакой editable version. Это view source ака Edit this page? Если да, то там в исходнике статьи слово «правила» не находится...
Ну и что? Во французской версии тоже через r. Ну имя у него уже неправильное, значит и при переводе должно неправильным остаться. Никого же не смущает, например, сосуществование Кирилл и Сирил.
ИМХО, иностранные имена уж лучше писать так, как они произносятся.
Тем более если в английском написании Parscal можно прочитать без r, то в русском уже нельзя. (И да, у его фамилии нет французского варианта - он американец, чья французская фамилия была исковеркана на амераканский манер давным-давно)
>Ах да, я вообще о том, что весь этот новый интерфейс придумывает индуска, программирует индус, еще че-то делает китаец и Паскаль с ошибкой тоже причастен. Подозрения сплошные, в общем)
>Parul holds a Master of Science in Media Arts and Sciences from MIT Media Laboratory, and a Bachelor of Arts in Cognitive Science from University of California Berkeley. She is currently on a leave of absence from the doctoral program at Program in Design (d.school) at Stanford.
Ну это художественное произведение, а не фамилия, поэтому переводчик может позволить себе адаптировать название в ущерб точности. Наверное, надо перевести так, что бы и ошибка осталась, и смысл был очевиден для русского ока и слуха, например, «Звезда Фэнтазии».
Значит и в фамилии пусть вторую а добавят - Пааскаль. Будет отображать ошибку и почти не испортит произношение.
Бред все это. Когда читаешь имя важнее его потом правильнее произнести, чем знать что в нем находится ошибка.
>Я имел в виду написание на странице http://wikimediafoundation.org/wiki/Équipe
Фрацузы, кстати, вообще не стали имена переводить, а оставили тот же вариант, что и в английской версии.
>Почему? Если например "переводят" у Марка Твена "Master Tom" как "Масса Том"
Я имел ввиду, что если написать кириллицей "Парскаль", то чтобы прочитать это слово как "Паскаль" надо иметь очень странное представление о правилах русского языка.