//offtop
а как вообще происходит набор на японском? если 47 символов хираганы вполне размещаемы на клавиатуре, то как разместить 6500 кандзи я плохо представляю
С включенным IME набирают чтение, хоть в ромадзи, не столь важно. IME рисует кану на месте ввода (приложение выделяет ему область для рисования). По нажатию пробела IME пытается по словарю превратить кану в кандзи, давая возможность выбрать нужные. Enter коммитит, окончательно передавая строку с кандзями в исходное приложение. Можно набирать довольно длинные куски текста между коммитами при желании.
Не перешли. Худлит как писался в столбцы, так и пишется.
Да и не так уж плохо получается. А для желающих быстрее есть direct han методы ввода. До wubizixing им, конечно, далеко по интуитивности, но выучить можно.
Перейти не получится. Одинаково читающиеся слова могут записываться по-разному, а латиницей никто ничего не поймет. А для письма руками кандзи очень даже приятны и полезны.
Имена — отдельная песня, по-своему интересная и иногда выходящая за рамки современного UTF-32. Но тут банально нехватает «у» (делает из обычного «о» долгое, типикал ошибка иностранцев, особенно тех, у кого в родном языке нет долгих звуков), поэтому anthy неправильно определило границу слова и попыталось подобрать хоть что-то под ariga.
в том и проблема, что руками текст пишется все меньше и меньше, а на дисплеях, с их небольшими шрифтами, иероглифы сжимаются во что-то неразборчивое. хотя катакана (и в меньшей степени хирогана) чувствуют себя хорошо.
о латинице никто не говорит, но вообще ради этой фичи мунспика запилили кунрэй-сики =)
иметь 6500 символов и 3 алфавита современному языку как-то не резонно.
Здесь несколько другая ситуация. Япония - страна, в основе которой лежит богатая история и трепетное соблюдение традиций. Если прослеживать истоки, то их менталитет был сформирован около 1000 лет назад (примерно Х веком датируется книга Сей Сёнагон «Записки у изголовья»), в которой повествуется об укладе жизни. Надо сказать, что 90% описанных ритуалов и обычаев сохранены и по сей день. Насколько я изучал их культуру, им проще в дополнение к своим двум основным азбукам (хирагане и катакане) выучить латиницу, чем отказаться от элемента своей истории.
Кадзи, на самом деле, знают далеко не все. Очень (подчеркиваю) ОЧЕНЬ многие знают лишь как записывается на кадзи своя фамилия. Однако больших комплексов это не вызывает, ибо основным способом общения является слоговая азбука.
Ты это всерьёз? Устный и письменный языки ОЧЕНЬ сильно различаются, при переложении письменного на любую фонетическую азбуку всплывают тонны омонимов. Поэтому отказаться от кандзей как вьетнамцы или корейцы они не могут. Совсем.
Практически все в Японии грамотны (в Японии один из самых высоких уровней грамотности и уровень дислексии ниже, чем во многих англоговорящих странах) и могут читать как минимум 2к кандзей (на практике — 3-3.5к) практически без ошибок.
Очень (подчеркиваю) ОЧЕНЬ многие знают лишь как записывается на кадзи своя фамилия
На самом деле - нет. В, так скажем, базовом курсе, объясняется принцип построения кадзи, базовый набор простейших. Однако для составления более сложных конструкций такого базового уровня мало. Посему такой способ записи является если не элитарным, то, как минимум, пионерским.
В плане возникновения омонимов - верно подмечено, очень часто при деловых встречах уточняется, как записывается имя собеседника на кадзи, ибо установить это на слух - не гарантия. Как говорится, этот язык - не паскаль, его учить нужно. Я так понимаю, объяснять что-либо вам не имеет особого смысла, вы и сами знаете не меньше меня.
Если я чего-то не знаю - вполне возможно, что я этого не учитываю, однако всё, о чем я упомянул находит своё отражение в японской литературе, как прозе, так и поэзии.