LINUX.ORG.RU

Перевод Xfce


0

0

Использую Xubuntu. В Xfce есть немало непереведенных и недопереведенных приложений, что раздражает. Хочу помочь, но не знаю как. Подскажите, плиз, куда обращаться.

★★

Ответ на: комментарий от gotf

Разве в Убунте переводят не на ланчпаде? Помоему оттуда переводы берут. Мой во всяком случае оттуда попал в программу.

enileeb
()
Ответ на: комментарий от enileeb

А я почем знаю, как там в убунте? :) В Дебиане локализации из мейнстрима, ЕМНИП.

gotf
()
Ответ на: комментарий от overmind88

Ну, я же не ратую за ее полную отмену :) При возможных разночтениях или когда слово новое и неизвестное «ё» вполне полезна.

Shlyapa ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от overmind88

Но к этому надо привыкать, а к почти полному отсутствию «ё» мы уже привыкшие.

Shlyapa ★★
() автор топика

>Использую Xubuntu

Проверь, gtk у тебя всё ли переведено (пункты "About" в приложених, кнопки "Quit"). Почему-то в ксубунту оно всё такое идет, не переведенное.

Из непереведнного в самом xfce навскидку только его настройщик.

yet_another_lor_account
()

да, самое главное, обязательно свяжись с другими переводчиками xfce. Это на случай, если у них для кооперации поднят svn или другая система контроля версий. Чтобы по 10 раз одно и то же не переводить.

yet_another_lor_account
()
Ответ на: комментарий от yet_another_lor_account

> Проверь, gtk у тебя всё ли переведено...
Не, в этом отношении всё нормально.

> Из непереведнного в самом xfce навскидку только его настройщик.

Да, в основном настройщик. Плюс софт, который вручную устанавливался, типа xfburn. Больше всего раздражает, когда частичный перевод. Вот диспетчер задач, вроде всё на русском. Но один пункт меню из пяти на английском! Отчего? Почему?

>да, самое главное, обязательно свяжись с другими переводчиками xfce...

Ага, я так и понял. Svn у них там везде, придется это дело осиливать.

Shlyapa ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Shlyapa

> Но один пункт меню из пяти на английском! Отчего? Почему?

например, если была исправлена опечатка или строка была как-либо ещё изменена, то перевод будет отмечен как черновой, до того, как его ещё раз не просмотрят и не отметят как верный, и не будет отображаться в интерфейсе.

Для перевода лучше используй специальные программы, например poedit (чистый гтк, никаких иных зависимостей).

overmind88 ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.