LINUX.ORG.RU

OpenLayers 2.12

 , , ,


0

1

29 июня вышел релиз клиентской JavaScript библиотеки для отображения картографических данных в web-приложениях. Основные улучшения и дополнения:

  • Элемент управления изменением масштаба теперь может быть стилизован с помощью CSS
  • Введение значений по умолчанию в части проекций
  • Кэширование тайлов для оффлайнового использования
  • Основанная на CSS анимация тайлов
  • Полностью переписан код, отвечающий за поддержку работы с тайлами
  • Реализовано непрерывное масштабирование карты

>>> Перевод официального анонса



Проверено: Shaman007 ()
Последнее исправление: Shaman007 (всего исправлений: 1)

Посмотрим, насколько они совместимость поломали.

anonymous
()

Надобно бы написать, что это вообще за библиотека и для чего она нужна. Пару раз тут люди на форуме подыскивали картографические «прокладки» к карт. сервисам.

timur_dav

anonymous
()

Я, честно говоря, даже сходив по ссылке не понял, что ей надо на вход, т.е. какие картографические форматы она поддерживает. Вот это хотелось бы уточнить.

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от firsttimeuser

Чего уж там к новости цепляться, если в «переводе официального анонса» русского языка не знают. За «депрецированы» я бы лично кое-что открутил.

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Вместо того чтобы кое-что откручивать, уважаемый знаток русского языка, предложите свой вариант - поправим. Вообще-то в такое слово как «депрекация» существует - http://ru.wikipedia.org/wiki/Депрекация

DR
() автор топика

Обязательно найдётся кто-то, кто напишет - «Не нужно»! Зачем вы это делаете? Ну не нужно вам, проходите мимо. Это уже просто бесит!

anonymous
()
Ответ на: комментарий от DR

предложите свой вариант - поправим

объявлены устаревшими

Вообще-то в такое слово как «депрекация» существует - ...

К сожалению, это не первый случай, когда уважаемое сообщество авторов Википедии пытается представить малограмотный «переводизм» как полноценное слово. Такие попытки, кстати говоря, зачастую оказываются далеко не безвредными.

Наиболее смешная и поучительная, на мой взгляд, история произошла со словом «толерантность». Инициатор вброса вместо того, чтобы перевести слово «tolerancy» как «терпимость», решил, что открыл нечто новое и неизведанное.

В результате больше всего от сего неологизма выиграли православные ультрафундаменталисты. Слово звучит непонятно, а значит, о его значении можно рассказывать всякие ужасы. То есть эффект получился прямо противоположный тому, на который рассчитывал безвестный «популяризатор».

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Это нормально. Слова из одного языка не обязаны быть точными эквивалентами слов из другого.

hobbit ★★★★★
()

А, так вот почему на OpenStreetMap теперь плавно появляются подгружаемые тайлы! Хорошая новость!

anonymous
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.