LINUX.ORG.RU
решено ФорумTalks

Помогите перевести


0

0

Public Funding

Increased public expenditure on higher education would have a strong positive impact on the supply of highly educated employees (Asplund 2001). Public support schemes that provide direct monetary support to students vary across the Bologna countries. In general, they are based on universal, compensatory or meritocratic criteria. The need for public funding is stressed in the last ministerial communiqué (2009) and is interrelated with the sustainable funding for the future, which is also one of the concerns raised by the European Students’ Union (ESU 2005).

Как в контесте данного параграфа будет наиболее перевести фразы «public» и «public funding». Гугл подсказывает что «государственны», но это немного не согласуется с общим смыслом текста(перевод материалов по Болонскому процессу, где одно из основных положений - независимость университетов). Поэтому прошу высказать свои соображения по поводу этого текста.


По приведенному контексту, наверное, можно перевести как индивидуальное финансирование или прямое финансирование. Если это режет слух, можно оставить как есть - общественные средства/фонды или общественное финансирование, подразумевая прямую финансовую поддержку граждан или организаций.

record ★★★★★
()

по-русски в данном случае (public funding) можно опустить «public» или перевести как «очевидное»

amorpher ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от amorpher

очевидное финансирование? странно звучит

recon88
() автор топика

«государственное финансирование» — правильный перевод, google не врёт. В данном случае «public» понимается как противоположенность «private», деньги идут из налогов, то есть от «публики».

pupok ★★
()

public funding = бюджетное финансирование

duott ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.