LINUX.ORG.RU

[чтение]42


0

0

Хочу попросить уважаемого ALL, кинуть названия книжек вроде "Ответ на главный вопрос Вселенной и всего такого".Доставило.


Re: [чтение]42

> кинуть названия книжек вроде "Ответ на главный вопрос Вселенной и
всего такого"

ЧЕГО.

google://Douglas Adams

Sphinx ★★☆☆ ()
Ответ на: Re: [чтение]42 от Sphinx

Re: [чтение]42

ну в стиле сабжа всмысле, он 1 так пишет?

Theif ()
Ответ на: Re: [чтение]42 от Theif

Re: [чтение]42

>ну в стиле сабжа всмысле, он 1 так пишет?

>1

ну ты понял

anonymous ()

Re: [чтение]42

When I find myself in times of trouble,
Douglas Adams comes in view
Speaking words of wisdom: «Forty-two.»
And in my hour of darkness,
He is the light that shines on through
Speaking words of wisdom: «Forty-two.»
Forty-two, forty-two, forty-two, forty-two.
Whisper words of wisdom: forty-two.
What are the broken-hearted people
Living in the world to do?
There will be an answer: Forty-two.
For though they may be parted,
There is still a chance to see what's true.
There will be an answer: forty-two.
Forty-two, forty-two, forty-two, forty-two.
There will be an answer: forty-two.

anonymous ()
Ответ на: Re: [чтение]42 от Theif

Re: [чтение]42

>n1!

немцефаг-варсераст детектед

anonymous ()

Re: [чтение]42

google://английский_юмор

Xellos ★★★★★ ()
Ответ на: Re: [чтение]42 от rexadecimal

Re: [чтение]42

Пратчетт немного не то, хотя рекомендацию поддерживаю, забавные книги. Но с Автостопом не сравнится

anonymous ()

Re: [чтение]42

"Всеобщая теория всего" Веллер. Не ахти что, но название в тему.

sskirtochenko ★★ ()
Ответ на: Re: [чтение]42 от anonymous

Re: [чтение]42

>Пратчетт немного не то, хотя рекомендацию поддерживаю, забавные книги.

категорически поддерживаю, народ советует читать в оригинале

lazyklimm ★★★★★ ()
Ответ на: Re: [чтение]42 от anonymous

Re: [чтение]42

> Пратчетт немного не то, хотя рекомендацию поддерживаю, забавные книги. Но с Автостопом не сравнится

Первые пять книг про плоский мир (Diskworld) — вполне сравнятся. "Цвет волшебства" (Colour of Magic), "Безумная звезда" (Light Fantastic), "Творцы заклинаний" (Equal Rites), "Мор — ученик Смерти" (Mort), "Посох и шляпа" (Sourcery). Дальше — по-разному. Мне понравились ещё "Пирамиды" (Pyramids). И да, многое в переводе теряется.

И правильно говорят про английский юмор. Советую Вудхауза (Woodehouse).

question4 ★★★★★ ()
Ответ на: Re: [чтение]42 от question4

Re: [чтение]42

> "Пирамиды" (Pyramids)

Напутал. Имел в виду "Мелкие боги" (Small Gods).

question4 ★★★★★ ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.