LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Знатокам украинского языка.


0

0

Украинский я знаю плохо. Но достаточно для то того, чтобы прочитав текст понять про что он. Увидел сегодня на одном мануале к бытовой видеокамере среди более-менее знакомых слов 2 незнакомых (заранее извиняюсь за шрифты, нет у меня на клаве i с 2-я точками):

олii и паперi.

Как я понял из русского перевода выше это "масло" и "бумага" в предложном падеже. Стало интересно как переводятся на украинский следующие слова: "карта", "дорога" и "река". Уж не "мапа", "роуда" и "рiва" соответственно.

Спасибо.

★☆☆

"карта", "дорога", "рiка" - это было легко нагуглить, т.е. тред предназначен для хохлосрача

подброшу-ка и я еды:

а чего ты хотел от польско-русского пиджина? немецких корней через польский в него попало довольно много

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Andru

>> карта
> мапа


Пипец, я под столом от смеха :-D

Sphinx ★★☆☆
()

Усім слухать Леся Подрев'янського!!!

SilentLexx
()
Ответ на: комментарий от gnomino

>>То что сейчас выдаю за "Украинский язык" -- фейк.

Не надо за украинский язык принимать ту "кальку", которой умудряются пользоваться даже наши быдло-чинушники.

Andru ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Andru

>Не надо за украинский язык принимать ту "кальку",
Я кальку и мею ввиду, когда "это" услышал...

gnomino
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Я просто не смог перевести олii с помощью яндекса

http://lingvo.yandex.ru/uk?text=%D0%BE%D0%BBii&lang=uk&search_type=li...

А вот "масло" вполне

http://lingvo.yandex.ru/uk?text=%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%BE&lang=uk&am...

Вот и заподозрил этот словарь в неадекватности, решил поинтересоваться у специалистов по всему.

r_asian ★☆☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от anonymous

> а чего ты хотел от польско-русского пиджина? немецких корней через польский в него попало довольно много

Ну не надо, олii ни разу не немецкий. Это ж явный англицизм.

r_asian ★☆☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от MiracleMan

Извиняйте, шлэшЪ на домашнем компе не держу по соображениям религиозного характера.

До понедельника, опасаюсь, мне эта тема уже будет неинтересна.

r_asian ★☆☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от r_asian

как намекает похлебкин, у них раньше масла не было в принципе, его полностью заменяло сало, а масло у них появилось кажись в 19 веке, так что не удивительно что слово пришлое. Если это правда.

wfrr ★★☆
()
Ответ на: комментарий от wfrr

Олія - это подсолнечное масло, масло же сливочное так и будет - масло.

xetf ★★
()

А кофе - кава ( впрочем как и по чешски - языки не первый взгляд похожи
)

SI ★★☆☆
()
Ответ на: комментарий от r_asian

>>Олія - це запозичення з латини. Латина ОLEUM

Т.е. слово взято с латыни. В общем гугль рулит :) Аж самому интересно было почитать )

Andru ★★★★
()

>Увидел сегодня на одном мануале к бытовой видеокамере

кстати, а что за видеокамера? украинского производства, типа 'orion'?

volh ★★
()
Ответ на: комментарий от r_asian

>Я просто не смог перевести олii с помощью яндекса

потому что не олii, а олії

anonymous
()
Ответ на: комментарий от volh

Нет. Японского, типа SONY. А мануалка на русскам и украинском. В оригинале фраза звучит так:

Надруковано на паперi з можливiстб переробки 70% чи бiльше, з використанням чорнила без летких органiчних сполук, а виготовленого на основi рослинноi олii.

r_asian ★☆☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от wfrr

>>А белка — сквiрiль

а па-беларуску вавёрка

anonymous
()
Ответ на: комментарий от ZZaiatSS

>Самое Ъ - переводить `водитель` как `керманич` :-/

Можно и так, но больше используется "водій".

>а как будет "кот"? а "кит"?

кот - кіт

кит - кит

xetf ★★
()
Ответ на: комментарий от ZZaiatSS

>Самое Ъ - переводить `водитель` как `керманич` :-/

кэрманыч - это рулевой. люблю это слово )

volh ★★
()
Ответ на: комментарий от volh

> ну так епта, можно ж в русском варианте посмотреть

А я вообще любознательный ;-)

r_asian ★☆☆
() автор топика

<жж>

а я опять во Львов переезжаю завтра. попробую снова перейти на украинский, может на этот раз получится.

</жж>

volh ★★
()
Ответ на: комментарий от volh

> а я опять во Львов переезжаю завтра. попробую снова перейти на украинский, может на этот раз получится.

начинай с "дякую, боже, що я не москаль" :)

overmind88 ★★★★★
()

Олiя - это подсолнечное масло. Сливочное масло так и будет - масло.

К слову, один знакомый ездил в Россию. Хотел сварить борщ и долго не мог втолковать продавщице, что такое "буряк". У нас его используют и русскоязычные тоже. Только много дней позже он узнал, что по-русские это будет "свёкла".

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

В русском есть слово "бурак", означает кормовую свёклу. Используется в причерноземье. А буряк на бурята похож, потому и не поняли, и с подозрением смотрели.

malices_gossips ★★★
()
Ответ на: комментарий от volh

>>и вроде как кулёк у них - "пакет". а пыво так ваще... )

"пакэт", если уж на то пошло :)

Andru ★★★★
()

Я открыл что многие слова в разных языках похожи, вот например: брат, сестра - brother, sister Яблоко -> @яббло@ -> apple

И еще куча казалось бы разных слов, на самом деле похожи по звучанию, только вот быдло этого не заметит, у быдла нет слуха.

Пiнгвiнятко Лiнукс.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Я открыл что многие слова в разных языках похожи

ага, кажись Рокстон еще словарик где-то писал, соответствия слов на русском и санскрите, типа джняна -> знание, агни -> огонь, etc.

volh ★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Ну в Сибири например вообще язык свой, дырку в зубе они дуплом называют

Гм. А где-то в России есть места, где дырку в зубе НЕ называют дуплом? Озвучьте их, плиз.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от volh

> вроде как кулёк у них - "пакет".

Это где это называют пакетом кулёк? "Пакет семечек" - так штоль выходит?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Ну в Сибири например вообще язык свой, дырку в зубе они дуплом называют

Это диалект, а не язык. Из наших диалектных слов могу только вспомнить сходу только "вилОк". В смысле кочан капусты. Насчёт насыпания супов -- это бред :-D Разве что сухое вино кое-кто может попытаться насыпать :-D

Demon37 ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Demon37

> Из наших диалектных слов могу только вспомнить сходу только "вилОк".В смысле кочан капусты.

Вполне потребляется и в Москве. И от нижегородцев подобное слышал.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Вполне потребляется и в Москве.

Не удивительно. Сколько в нерезиновую-то с разных концов страны переезжает :)

Demon37 ★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.