LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

что сейчас особенно нужно перевести с немецкого на русский?


0

0

Я познакомил одного университетского преподавателя немецкого языка с Linux и теперь она хочет внести свою лепту в дело GNU. Хочет перевести документацию, статьи или даже целый сайт. Linux она себе уже поставила :).

Объем материала может быть достаточно велик, так как она предложила это задание в качестве учебного для своих студентов. И они согласились.

Перемещено JB из General

Может я и ошибаюсь, но единственное для чего сейчас ценен немецкий язык за пределами компактного проживания носителей самого языка, так только философам читать первоисточники. Документацию, доступную только на немецком, ни разу не видел.

Lumi ★★★★★
()

Tokio Hotel вроде из Германии? Займитесь. А на лоре дружно почитают и сделают вдоль.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Lumi

В германии вроде как снимается большая часть "концептуального кино" про тётеньку и трёх дяденек.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>В германии вроде как снимается большая часть "концептуального кино" про тётеньку и трёх дяденек.

Разве звуки требуется переводить?

Greshnik
()
Ответ на: комментарий от Lumi

> Может я и ошибаюсь, но единственное для чего сейчас ценен немецкий язык за пределами компактного проживания носителей самого языка, так только философам читать первоисточники. Документацию, доступную только на немецком, ни разу не видел.

только из-за Гете можно немецкий выучить :)

Ну да, еще Шопенгауэр и Ницше.

gln0fate ★★
()
Ответ на: комментарий от Greshnik

> Разве звуки требуется переводить?

диалоги, нам нужны диалоги!!!

gln0fate ★★
()

а если серьезно. Пускай статьи хотя бы с немецкого в wikipedia переводит.

gln0fate ★★
()

ты обожди чуток, хотя бы с недельку-две. дай человеку обвыкнуться. там глядишь и проблема отпадёт сама-собой и тебе сдавать зачёт по немецкому будет куда веселее.

// wbr

klalafuda ★☆☆
()

Найти что переводить не проблема. Самое простое заходишь на gnu.org и тычешь во все статьи. В половине из них будет немецкий перевод, но не будет Русского

Killer-mazila
()
Ответ на: комментарий от panzerito

> Может быть есть документация на английском и немецком, но нет на русском?

Я думая, что документация, в большинстве своем, пишется на английском, а потом уже переводится на немецкий. Двойной перевод, а это не есть гут. Разве что искать то, что писалось изначально немцами. ;)

> предложила это задание в качестве учебного для своих студентов

А студенты айтишники? Иначе сложновато им придется с терминологией. Все таки документация - это не классический литературный язык. По-моему так.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>А студенты айтишники? Иначе сложновато им придется с терминологией. >Все таки документация - это не классический литературный язык. >По-моему так.

студенты из политехнического унивеситета. Справятся

panzerito
() автор топика
Ответ на: комментарий от anonymous

> В германии вроде как снимается большая часть "концептуального кино" про тётеньку и трёх дяденек.
В порнухе должен быть глубокий смысл и сюжет, поучительный сюжет!)

shahid ★★★★★
()

Про немецкий: не нужен.

shahid ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от gln0fate

> только из-за Гете можно немецкий выучить :)

Согласен на все сто, но не писал Гёте технической документации в ИТ области :(

Lumi ★★★★★
()

Училка ничо так из себя?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Lumi

> Согласен на все сто, но не писал Гёте технической документации в ИТ области :(

предлогаешь адаптировать маны к его прозе?

gln0fate ★★
()
Ответ на: комментарий от isden

> +1

К чему? Единственная мораль в порнухе - "не стилькы того йобу, скилькы того зойку".

Bod ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Lumi

> Может я и ошибаюсь, но единственное для чего сейчас ценен немецкий язык за пределами компактного проживания носителей самого языка, так только философам читать первоисточники. Документацию, доступную только на немецком, ни разу не видел.

ну если вы чего то не видели это ещё не означает, что этого не существует вообще. к примеру, жене часто на переводы дают техдоки на немецком на различные промкомплексы a'la насосные станции и ещё бог его знает что. и в том числе документация на сопроводительное ПО этих комплексов. зачастую отнюдь не тривиальная уровня "нажать кнопку/выбрать меню".

// wbr

klalafuda ★☆☆
()
Ответ на: комментарий от JamesBond007

С немецким не могу. аю на нем только несколько фраз из советских военных фильмов и пару ругательств.
А с английским что не так? Не слишком корректно, но вполне доступно. Я правда методом тыка лишь пару разделов глянул.

В целом я согласен с советовавшим gnu.org
Здесь http://www.gnu.org/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned он даже в числе приоритетных для перевода. С немецким, как я понимаю, у них все в порядке. Вот с него недостающее и переводить.

Bod ★★★★
()
Ответ на: комментарий от klalafuda

> ну если вы чего то не видели это ещё не означает, что этого не существует вообще.

Кто бы спорил.

Только гложат меня сомнения, что сии нетривиальные сопроводительные программы предназначенные для управления и прочих полезных действий над различными промкомплексами a'la насосные станции полностью и принципиально лишены документации на иди^Wинглише со всей немецкой пунктуальностью.

Lumi ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Lumi

> Только гложат меня сомнения, что сии нетривиальные сопроводительные программы предназначенные для управления и прочих полезных действий над различными промкомплексами a'la насосные станции полностью и принципиально лишены документации на иди^Wинглише со всей немецкой пунктуальностью.

сложно сказать, я же её - документацию - не пишу, она лишь приходит на перевод на русский. может есть переводы на английском, может и нет. в любом случае, приходит скорее оригиналы а они, естественно, писались на немецком. и такой документации более чем достаточно. благо, машиностроение в Германии весьма развито и они активно торгуют своей продукцией по всему миру.

// wbr

klalafuda ★☆☆
()

Мне кажется, что ничего срочного для перевода нет. Скорее всего через неделю использования Linux она скиснет. Если совсем не в терпёж, то пусть попробуют перевести журнальчик freiesMagazin (http://www.freiesmagazin.de/). Там правда иногда редакторы устраивают промывку костей Вольфгангу Шойбле, что не совсем было бы понятно российскому читателю, но эти участки можно было бы выгодно заменить бравурными эскападами в адрес российского правительства. Пусть словит благодарностей от русского сообщества и успокоится.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от klalafuda

> > В порнухе должен быть глубокий смысл и сюжет, поучительный сюжет!)

>я бы даже сказал - мораль.

я бы сказал - амораль

lazyklimm ★★★★★
()

imho какой-нибудь Linux User Group в Германии мог бы лучше подсказать, еще можно было б перевести с русского на немецкий авторов ;-)

record ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.