LINUX.ORG.RU

Ответ на: комментарий от Deleted

И относится это к зафиксированным или незафиксированным правкам - непонятно.

Ну вот ты сам и начинаешь отвечать. Если имеет значение, то тогда стоит употреблять слова «зафиксированные»

Но ведь на твоем языке «правка» означает «коммит», т.е. зафиксированное изменение. А тут предлагаешь уточнять.

Твои убеждения стоят не дороже.

Какие еще убеждения?

Вот эти: «ничего не стоят, уже какой раз убедился».

tailgunner ★★★★★
()
Последнее исправление: tailgunner (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от tailgunner

Но ведь на твоем языке «правка» означает «коммит», т.е. зафиксированное изменение.

Это не «мой язык», а русский язык. «правка» не означает всегда «коммит», все зависит от контекста, о чем я уже писал в сообщении, которое начиналось с «язык он чуть сложнее, чем стоящие рядом слова» — пока оно для тебя так, то понять для тебя что-то будет невозможно.

Шизофреники, например, не могут в контекст, насколько я знаю. Ты вроде не похож на первый взгляд, так что не должно быть сложно.

Вот эти: «ничего не стоят, уже какой раз убедился».

Ты разницу между «убедиться в чем-то» и «убеждения» вообще осознаешь?

Deleted
()
Последнее исправление: Deleted (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Deleted

Это не «мой язык», а русский язык

Это твой диалект русского языка.

«правка» не означает всегда «коммит»

Поэтому «правка» является плохим переводом термина «коммит».

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

Это твой диалект русского языка.

Только в твоих фантазиях. Я IRL не единожды использовал то, о чем говорю, и все меня понимали.

«правка» не означает всегда «коммит»

Поэтому «правка» является плохим переводом термина «коммит».

«Лук не всегда означает растение, значит лук является плохим переводом «onion»». Иди мат. часть учи, а не разводи клоунаду.

Deleted
()
Последнее исправление: Deleted (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от Deleted

Это твой диалект русского языка.

Только в твоих фантазиях. Я IRL не единожды использовал то, о чем говорю, и все меня понимали.

Ха. Ты удивишься, из какой чуши люди могут извлекать полезную информацию.

Лук не всегда означает растение, значит лук является плохим переводом «onion». Иди мат. часть учи, а не разводи клоунаду.

А омонимы - это типа нетривиальная матчасть, которую надо учить? Их в школе проходят, если ты не знал.

tailgunner ★★★★★
()
Последнее исправление: tailgunner (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от tailgunner

Ха. Ты удивишься, из какой чуши люди могут извлекать полезную информацию.

Ага, все вокруг тебя говорят чушь — типичный хвостострел.

А омонимы - это типа нетривиальная матчасть?

Если ты не можешь в значение, различающееся от контекста, то видимо так и есть.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Ха. Ты удивишься, из какой чуши люди могут извлекать полезную информацию.

Ага, все вокруг тебя говорят чушь — типичный хвостострел.

Я даже не сказал, что чушь говоришь ты (но я рад, что ты понял именно так).

Если ты не можешь в значение, различающееся от контекста

Как говорится, «всё умей, да не всё делай». Если можешь выражаться однозначно - так и выражайся.

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

Я даже не сказал, что чушь говоришь ты (но я рад, что ты понял именно так).

О, передергивания уровня 6-го класса пошли. Сразу видно — крупный специалист по русскому языку.

Ах да, с тобой же нельзя слово «крупный» использовать — ты подумаешь, что я назвал тебя жирным.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Ха. Ты удивишься, из какой чуши люди могут извлекать полезную информацию.

Ага, все вокруг тебя говорят чушь — типичный хвостострел.

Я даже не сказал, что чушь говоришь ты (но я рад, что ты понял именно так).

О, передергивания уровня 6-го класса пошли.

Специально приведу все релевантные цитаты %)

Ах да, с тобой же нельзя слово «крупный» использовать — ты подумаешь, что я назвал тебя жирным.

Назови меня «толстым» (при желании можно подобрать контекст, в котором это будет верно).

tailgunner ★★★★★
()
Последнее исправление: tailgunner (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от tailgunner

Специально приведу все релевантные цитаты %)

Ох лол, знал бы ты русский язык (как пытаешься это представить) — понял бы в чем разница между тем, что писал я, и твоими передергиваниями.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

«Лук не всегда означает растение, значит лук является плохим переводом «onion»».

Блин раз шесть перечитал пока понял что ты имел ввиду. Пойду как я спать.

AfterWork
()
Ответ на: комментарий от sudopacman

Кстати, есть ли какая-то разница между upstream и mainline?

Есть. В зависимости от контекста и то и другое можно переводить по разному. В некоторых случаях перевод обоих терминов будет совпадать.

P.S. Как хорошо что я не заморачиваюсь переводом, а просто читаю . Умер бы с этими переводами и моим убогим знанием русского.

AfterWork
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.