LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

(Полиглотам) Запоминание информации на разных языках - особенности мозга, или у всех так?

 , , ,


2

4

Заметил у своей памяти странную особенность, и решил спросить - а есть ли кто-то ещё, у кого то же самое?

В общем, помимо двух родных языков (русский и украинский) я также бегло говорю на испанском и английском. Живу в стране, где соотношение испанского и английского - 85/15 примерно, но у меня английского в жизни побольше. Заметил интересную особенность: информация, которую я получаю на разных языках, укладывается в голове, что называется, с разным успехом, причём разница реально огромна.

Суть в следующем: прочитанное на русском или испанском держится в голове прекрасно, прочитанное на английском вылетает очень быстро. Как-то читал одну книжку в переводе на испанский, где-то на середине решил скачать англоязычный вариант, и дочитывал уже его. Результат - до середины чуть ли не в деталях помню, после середины - отрывки, основные моменты. То же самое с фильмами: как-то посмотрел за один вечер «the terminal» и «liar», но «terminal» глянул на испанском (на нетфликсе был только испанский вариант, а качать было влом), а вот «liar» - на английском. Результат - из «терминала» помню кучу диалогов, из «лжеца» - в основном визуальный ряд и не более.

Сейчас нашёл способ частично разрешающий эту проблему - когда критично запомнить что-то, читаемое/слушаемое на английском, то просто после прочтения/прослушивания пересказываю себе мысленно на русском или испанском. Так вроде бы не забывается.

Вот и интересно стало - такое только у меня, или кто-то ещё замечал? И если да, то нашёл ли кто-то способ бороться с такими странными особенностями запоминания?

Вроде на ЛОРе людей, знающих более одного языка, немало.

Ответ на: комментарий от ionanahin

То есть, поехав отдыхать, ты бы учил какой-нибудь хинди, арабский, турецкий и т. д?

Если бы было бы время, около двух сотен слов выучил бы.

Лучше уж на ломаном инглише. А по своему они всё равно умеют, ничего с их языком не сделается.

Если нет альтернатив. Ноя вообще то не про туризм, а про капиталистическую политику глобализма.

rezedent12 ☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от stav_artefakt

потому как её красота вызывает у тебя не сексуальное возбуждение, а умиление?

Наверно такое слово уже устарело и вышло из оборота. А вообще грёбанная политкорректность в худшем смысле этого слова!

Как по-русски или по-испански сказать короткой фразой, что ты сейчас занимаешься выполнением некой работы, но постоянного места работы у тебя при этом нет?

Шабашу.

«У меня есть новый компьютер для моей крутой игры» - 16 слогов.

Русские редко так формулируют мысль. Мы обычно называем конкретную игру. Типа «На моём новом компьютере, крысис не тормозит.»

Плюс - там мало синонимов без «оттенков смысла»

Поясни.

rezedent12 ☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от stav_artefakt

У каждого свои мозги. Я итальянский и португальский тоже понимаю, с французким проблем не было, даже могла ругаться с директором школы на тему тогдашних ботинок и бритой бошки.

Терпеливая женщина, ждала пока я все слова в словаре найду. Так и беселовали.

Хотя тут не «французкий» французкий, а «квакский» французкий. Они кстати друг друга бывает не понимают. Опять же, это было 11 лет назад, мозги тогда еще не «закостенели», может быть поэтому оно «само понималось».

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от stav_artefakt

Русский вообще исковеркан в плане грамматики. Кто-то может объяснить, зачем нужны падежи?

Финский посмотри :)

Deleted
()
Ответ на: комментарий от rezedent12

Наверно такое слово уже устарело и вышло из оборота. А вообще грёбанная политкорректность в худшем смысле этого слова!

Ты определись - устарело, или политкорректность? Как бы политкорректность - это веяние последнего времени. И она тут совсем не при чём; просто красота бывает разная.

Шабашу.

Это не совсем то - шабашить можно и в свободное от работы время, например. Плюс - жаргонизм. Но тем не менее, принимается.

«На моём новом компьютере, крысис не тормозит.»

15 слогов. «Crisis don't froze in my new computer» - 10 слогов. Или даже 9, учитывая, что E перед R обычно не произносится.

Поясни.

Раз уж мы о привлекательности девушек заговорили, то на этом пример и построю.

Между словами «красивый, привлекательный, прелестный, взрачный» разница минимальна; также, как и между «hermoso, bello, guapo, lindo, precioso» и так далее. В английском же каждое слово из набора «beautiful, handsome, pretty, cute, good-looking, lovely» и прочее имеет своё абсолютно чёткое значение. Конечно, если не верить учителям английского из России, которые уверены, что «хендсам - это как бьютифуль, только для мужчин».

stav_artefakt ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Deleted

Финский посмотри :)

А хз, с финским вообще не знаком. Но там вроде бы падежи выполняют роль предлогов, а не просто зависят от них. К тому же, там (где-то читал) всего одно склонение, плюс агглютинативная морфология упрощает жизнь. Могу ошибаться, потому как это всё на уровне - «где-то слышал».

stav_artefakt ★★
() автор топика

Есть такое. Знаю только родной русский язык, ещё штуки 3 понимаю, на одном из них учился. Да, инфа с него (и почему-то это распространяется, в немалой степени, и на полученные на этом языке навыки) тоже забывалась очень быстро, а то что запоминалось, в голове почему-то, будто бы на русском, иногда были приколы, когда искал в своих старых записях на русском, а находил на ином.

ViTeX ★★★★
()

Не знаю, с чем это связано, но на русском мне порой очень сложно воспринимать информацию, несмотря на то, что большую часть моей жизни он был преобладающим. Вроде все слова понятны, но в целом текст почему-то не воспринимается и не запоминается. Особенно это касается научных и юридических текстов. Читаю на английском — уже лучше. На польском и беларусском вообще чудесно. Всё то же самое с речью.

Часто замечаю, что не могу вспомнить, на каком языке я получил ту или иную информацию.

eugeno ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

to и too на пример по звучанию одинаковые

Страшно представить, с каким акцентом ты говоришь по-английски, если для тебя эти слова одинаковые по звучанию.

eugeno ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ionanahin

То есть, поехав отдыхать, ты бы учил какой-нибудь хинди, арабский, турецкий и т. д?

Почему бы и нет? Я так делаю.

Лучше уж на ломаном инглише. А по своему они всё равно умеют, ничего с их языком не сделается.

Типичное мировоззрение руссо туристо.

eugeno ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ionanahin

странно, что нужен именно винительный

Для тех, кто учил эсперанто, это совсем не странно. Сразу становится понятно, что винительный падеж отвечает за выражение отношения субъект — объект. В языках со строгим порядком слов винительный падеж не нужен.

eugeno ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от eugeno

если для тебя эти слова одинаковые по звучанию

Моего отца на пример раздражжает,[...]

Я конечно понимаю, что тебе на русском порой очень сложно воспринимать информацию, но для прикола, зайди на гугл транслейт и послушай как они произносятся по одиночке, а не в предложении.

У меня кстати проблем в этих слов различии слов нет, так же я не задумываюсь, почему какой-то глагол так-то склоняется. Если честно, я вообще ни одного правила в англ. языке не знаю. Я на нем внезапно заговорила в самолете, когда в Канаду летели. Говорю как слышу.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

зайди на гугл транслейт и послушай как они произносятся по одиночке, а не в предложении.

Открою тебе секрет, слово «to» произносится по-разному в зависимости от того, находится ли оно перед гласной или перед согласной, а также от того, находится ли оно в сильной или слабой форме. Только в случае сильной формы произношение совпадает со словом «too», именно эту форму привели на гугл транслейте.

eugeno ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Этот low level язык называется образным мышлением

Наконец-то, теперь я знаю, как я в играх отличаю одних монстров от других! Часто они совершенно непонятно выглядят, а названия их неизвестны.

sevenredlines
()
Последнее исправление: sevenredlines (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от eugeno

native speaker английского будет учить английский? o_O

Отец русский, французкий он выучил нормально, а когда на чал учить английский, его начало раздражжать что «to» и «too» - «одинаковые, но пишутся по разному».

UDP: перечитала оригинальное сообщение, там вроде понятно что про изучение языков пишется.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от stav_artefakt

15 слогов. «Crisis don't froze in my new computer» - 10 слогов. Или даже 9, учитывая, что E перед R обычно не произносится.

Это не критично. Хотя скажу подтверждённое многими билингвами, русский язык хорош в выражении нюансов.

Между словами «красивый, привлекательный, прелестный, взрачный» разница минимальна; также, как и между «hermoso, bello, guapo, lindo, precioso» и так далее. В английском же каждое слово из набора «beautiful, handsome, pretty, cute, good-looking, lovely» и прочее имеет своё абсолютно чёткое значение.

Я полагаю раньше разница была нормальная, но слова постепенно обесценивались. Сейчас например каждую персону женского пола называют девушкой, в результате слово обесценивается и теряет смысл.

rezedent12 ☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Murg

Теперь ясно, мой косяк, не дочитал. Приношу свои извинения.

eugeno ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ViTeX

Да, инфа с него (и почему-то это распространяется, в немалой степени, и на полученные на этом языке навыки) тоже забывалась очень быстро

Значит, я не один такой. Странно то, что тут не соотношение родной/выученный; так бы я ещё понял. Но вот почему-то с испанским проблем нет, на нём запоминаю не хуже, чем на русском. Эх, ну почему на испанском так мало источников информации :(

stav_artefakt ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от eugeno

Для тех, кто учил эсперанто, это совсем не странно.

Мне, кстати, эсперантовский акузатив не нравится, особенно в сравнении с испанским. Во-первых, он в испанском выражается предлогом, во-вторых, обязателен только для одушевлённых предметов, а для неодушевлённых - факультативен. На испанском я выучил правила, и почти сразу стал его правильно применять; на эсперанто, даже когда говорил довольно бегло, очень часто его забывал...

stav_artefakt ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от rezedent12

Хотя скажу подтверждённое многими билингвами, русский язык хорош в выражении нюансов.

Без обид, но совсем беспочвенное утверждение. Из всех языков, что я знаю, русский для выражения нюансов - худший. В английском для выражения нюансов есть огромный вокабуляр; в эсперанто - классная гибкость и морфология; в испанском, который тоже не ахти, хотя б развитая глагольная система. Что такого есть в русском, благодаря чему он мог бы уделать другие языки? Теперь уже я попрошу примеры.

раньше разница была нормальная, но слова постепенно обесценивались

Ну так это - тоже важный момент, отношение к языку. К гринго приходишь - у него почти всегда толковый словарь стоит среди часто используемых книг. Русскоязычные, кстати, хотя б читают много; большинство латиносов не читали со времён школы. В Чили много исключений из этого правила, но Чили - не столь большая по населению страна, чтоб как-то влиять на ситуацию... Как результат, у испанского - огромная деградация. По-идее ведь и правда все слова, что я привёл, имеют разное значение. И я, иностранец, эту разницу понимаю. А вот большинство нативов - нет :(

stav_artefakt ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от stav_artefakt

на эсперанто, даже когда говорил довольно бегло, очень часто его забывал...

Предположу, что это синдром утёнка. Винительный падеж для неодушевлённых предметов тоже нужен, а факультативность его использования в эсперанто привела бы к появлению исключения из правила, чего там не должно быть by design. Кроме того, он там используется ещё для выражения направления движения (mi iras hejmen), что очень удобно.

eugeno ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от stav_artefakt

Без обид, но совсем беспочвенное утверждение.
Что такого есть в русском, благодаря чему он мог бы уделать другие языки? Теперь уже я попрошу примеры.

Конечно я ссылался на тех кто знает другие языки, а именно на мнение одного моего знакомого знающего иврит и английский. Приведу сейчас знакомые мне примеры которые я могу вспомнить сразу. Слово «креативщик» или «криэтор» произведённое от иностранного заимствования, стало у нас означать довольно специфическую коммерчески-ориентированную деятельность связанную с некой «оригинальностью». Благодаря этому слово «творчество» было спасено от обесценения использованием в лексике обслуживающий бизнес-процессы. Это было выражено в «поколение П». Там же была фраза «Солидный господь - для солидных господ». https://youtu.be/5FxiBTulFoo которую по словам самого Пелевина в англоязычном переводе книги пришлось заменять на рассказ про кокаин вдыхаемый с библии.

Русскоязычные, кстати, хотя б читают много

Уже нет.

И я, иностранец, эту разницу понимаю. А вот большинство нативов - нет :(

Печально.

rezedent12 ☆☆☆
()

В основе запоминания лежат эмоции, значит для тебя английский слишком сухой и ты не воспринимаешь те эмоции, которые хотел вызвать автор в читателе

Satou ★★★★
()
Ответ на: комментарий от eugeno

Предположу, что это синдром утёнка.

Вряд ли, испанский я начал учить на несколько лет позже, чем эсперанто.

Винительный падеж для неодушевлённых предметов тоже нужен

Крайне редко на самом деле. Для того, чтоб он был нужен, надо, чтоб и субъект, и объект действия были неодушевлёнными, а такую ситуацию очень сложно представить. Кстати, в русском языке во многих случаях аккузатив неодушевлённых предметов тоже соответствует иминительному падежу. «Совпадение? Не думаю.»

К тому же, удобно то, что даже для одушевлённых в испанском аккузатив выражается предлогом.

факультативность его использования в эсперанто привела бы к появлению исключения из правила

С чего бы вдруг? Нет там никакого исключения. Факультативность использования - это и есть правило; исключением было б, например, сказать, что для всех предметов аккузатив факультативен, а для, скажем, слова «яблоко» и «телефон» обязателен. Но к такому, вроде бы, никто не призывает.

В эсперанто не так уж мало факультативных штук. Например, сложные формы глагола факультативны, и никто не считает это «исключением».

он там используется ещё для выражения направления движения (mi iras hejmen), что очень удобно.

Ты не поверишь, но в испанском тоже :) Уточню - я говорю об использовании аккузатива для выражения отношения прямого дополнения; все остальные случаи - отдельная тема.

И да, я не из эсперанто-улучшателей и не буду предлагать менять что-то в эсперанто. Я лишь написал, что то, как сделано в испанском, мне нравится больше

stav_artefakt ★★
() автор топика

Болтая с нашим кадровиком (дипломированный психолог), пришли к интересному выводу.

Возможно, проблема как раз в том, что я чуть выше описал как преимущество языка.

Слова и фразы на английском короче, чем на русском и испанском; а смысловую нагрузку несут большую. Как результат, когда ты читаешь или слушаешь что-то на английском, то в мозг поступает примерно в два раза больший объём информации за единицу времени. Происходит что-то типа «переполнения буфера», и часть инфы мозг просто выкидывает. Наверное, можно было б заставить себя читать помедленнее, и вдумываться в каждое слово, но это не так-то просто сделать.

stav_artefakt ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от stav_artefakt

Крайне редко на самом деле. Для того, чтоб он был нужен, надо, чтоб и субъект, и объект действия были неодушевлёнными, а такую ситуацию очень сложно представить.

Кот одушевлённый? В английском it depends, как говорится, в эсперанто тоже. Но в английском строгий порядок слов, а в эсперанто винительный падеж помогает определить, гоняет ли кот мышь или мышь кота. Для такого языка, как эсперанто, правило «всегда используй аккузатив» проще усвоить, чем правило «используй аккузатив для одушевлённых предметов, а для неодушевлённых как хочешь, при этом неодушевлённые — это так-то и так-то, а в таких-то ситуациях так-то и так-то». Может, удалось бы обойтись и без исключений, но слишком уж сложно для эсперанто, особенно если дело касается такой фундаментальной вещи, как винительный падеж.

Ну и с неодушевлёнными тоже масса примеров. Suno altiras teron и тому подобные. Необязательно нужно быть одушевлённым, чтобы совершать переходное действие.

eugeno ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.