> Допускается (но не рекомендуется) использование английского языка при перечислении списка изменений. Однако, не допускается языковая "каша", использование в одном предложении слов и выражений на разных языках.
IMHO, помимо changelog'а исключение следует сделать также для названий программ и общепринятых аббревиатур с разрешением смешивать их с русским текстом.
Например, "вышла версия 1.2.3 программы coolprg." И что, переводить теперь эту coolprg на русский? Или, например, "PCI", будучи записанной как "ПЦИ", выглядит преглупо, а за "писиай" модер может убить.
>Текст новости должен быть написан на русском языке. Допускается (но не рекомендуется) использование английского языка при перечислении списка изменений. Однако, не допускается языковая "каша", использование в одном предложении слов и выражений на разных языках. Транслит не допускается. Использование других иностранных языков (немецкого, украинского и др) не допускается.
Вот насчет слов и выражений на разных языках ты слегка погорячился.
Ты не не сможешь, к примеру, написать OpenGL как ОпенГЛ (хотя и такие дурни есть). Предложение насчет каши надо убрать и заменить примерно на такое:
Однако, не допускается языковая "каша", использование в одном предложении выражений на разных языках, за исключением названий технологий или функций.
>Текст должен быть кратким, рекомендуемый размер 3-5 строк.
Вот тут не совсем хорошо. Дело в том, что если новость на английском языке, а человек может из нее сделать новость на русском (скажем, кратко выразить что там вышло + ключевые части списка изменений перевести), то правило не работает.
А некоторые еще и на русском языке программят. 1С пыталась, бейсики всякие выходили. Правда в восьмерке вроде отказались от пагубной привычки (не смотрел).