LINUX.ORG.RU

почему везде написано "ПроГог" ?

anonymous
()

Работа неплоха, но орфография частенько страдает. Местами не совсем "русский" перевод. Но в целом, повторюсь, перевод очень неплох.

MacLeod
()

Кинь, plz, архив на мыло:

serg_bormotov (dog) mail (dot) ru

У меня корпоративный файрволл на твою страничку не пускает

Zlyden ★★★
()

Поставить Линукс сможет только прочитавший книгу?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от clx

Для clx

Было несколько переводов LFS-BOOK разных версий, а не BLFS-BOOK. BLFS-BOOK переведен первый раз.

Kaminsky_S
() автор топика

Отлично! Спасибо большое, Kaminsky_S!

Harliff ★★★★★
()

Молодец 5+. LFS класная штука.

I3rain
()

Спасибо за перевод, ты не забыл послать ссылку на него создателям ?

linuxsoft
()

Блин, респектище.

Таким людям надо ставить бронзовые бюсты "на родине героя" сразу, при жизни.

Не надо мне тольок рассказывать про необходимость знания аглицкого языка. Я сам много чего читаю тока на нем. Тут речь не об этом. Речь о том, что человек не пожалел сил и времени и сделал что-то полезное для людей. А уж польза перевода - несомненна.

Очень много можно почерпнуть начинающим специалистам, у которых с аглицким языком еще сложно.

А перевод открывает им чуть более короткий путь к ЗНАНИЯМ. Само собой, при наличии стремления эти знания получить.

Спасибо.

Goodvin
()

Спасибо огромное. Будет что почитать на досуге.

Asteronix ★★★
()
Ответ на: комментарий от pkh

>а в чем разница между LFS-BOOK и BLFS-BOOK? LFS это как построить «голую» системую. А BLFS уже «одевает» в X-сы , кеды, гномы и т.п.

I3rain
()
Ответ на: комментарий от I3rain

>а в чем разница между LFS-BOOK и BLFS-BOOK?

LFS это как построить "голую" системую.

А BLFS уже "одевает" в X-сы , кеды, гномы и т.п.

I3rain
()

Спасибо всем за положительные отзывы, но хочу отметить, что в переводе принимал участие еще один человек - посмотрите на первой странице перевода - поэтому все благодарности относятся и к нему. А вообще и у нас в Украине и у вас в Росии и, наверное, в других странах очень большая проблема с переводом разной документации. Вот когда вышла 6 версия BLFS я предложил организовать перевод всем желающим и могущим, а в ответ тишина. Начал один, потом появился аж один помощник. Я понимаю, что эта книга НУЖНА далеко не всем, но ведь есть много книг, которые нужны большому числу пользователей. Например перевод книги по Самбе, который я видел в нете, остановился примерно на первой трети более года назад. Наверное у человека нет времени, а никто не помагает. И так везде, к сожалению. Зато недавно чуть не десять человек кинулись переводить статью. Их бы энергию да на перевод какой-нибудь нужной книги.

Kaminsky_S
() автор топика

Не вдаваясь в детали: БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!

anonymous
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.