LINUX.ORG.RU
решено ФорумTalks

Перевод руководства пользователя LinuxCNC

 , , , ,


7

4

Я torvn77 и alexferman заключаем договор, по которому alexferman делает полный перевод девелоперской версии руководства пользователя LinuxCNC расположенного в сети по адресу http://linuxcnc.org/docs/devel/html
я же произвожу ему оплату в 72 000 рублей равными частями по 9 000 рублей, каждая часть выплачивается по мере выполнения работы после каждого полного перевода двух разделов руководства и публикации их в репозитории гитхаба под лицензией cc-by-sa.
Адрес репозитария https://github.com/LinuxCNC-rus-documentation/LinuxCNC-rus-documentation.github.io
Формат файла в котором публикуется html, при этом перевод должен сохранять структуру и по возможности форматирование оригинального документа.
Если будут использоваться редакторы html кода то они должны по возможности создавать простой код пригодный для ручных правок.

alexferman публикует перевод под лицензией GNU FDL, под которой опубликован оригинальный документ и сохраняет за собой все права на перевод и имеет право в низу главной страницы с оглавлением разместить свой копирайт, небольшой логотип и в пяти строках рекламу своих услуг перевода документов включая ссылку на сайты, через которые он предоставляет свои услуги..

Спонсоры перевода указываются в отдельной главе, ссылка на которую размещается в конце оглавления на главной странице документа.

alexferman сделай свои замечания по тексту договора и подтверди принятие контракта, а так же укажи свой сайт, на котором ты ведёшь свою профессиональную деятельность как переводчик(фирма или блог где ты принимаешь заказы)
Куда платить можешь написать мне в ящик torvn77 на гуглопочте, тутда же можешь звонить по хангутсу. Если надо пришлю свой телефон. Первую часть могу заплатить авансом после символического коммита в репозитарий.

П.С. Для оплаты желательно пластиковая карта, очень хорошо если это будет Сбербанк.

Перемещено jollheef из science

★★★★★

Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 15)

Ответ на: комментарий от Deleted

А может ты хуже девушки - 14 летний прыщавый школьник.

(К стати по опыту с рулейта могу сказать что это не значит что ты будешь плохо писать)

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Deleted

Хотя тебя тут fractal(рег: 02.10.2007) называют, а это больше на моего ровесника похоже.
Ну тогда ты педик или инвалид с сбитой дикцией, если так ну поржём друг над дружкой.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Deleted

мозговой штурмовик, моральный подрывник

Ну не годик, это уже минимум 7 лет.
Значит тебе сейчас около 14~15 ?

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Deleted

Ты не отчаивайся, глянь в хангутс, я там тебе кой чего написал.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Deleted

Ну раз ты ГОВОРИТЬ по хангутсу ни за что не хочешь, то тогда работы по заказу пока поставим на паузу, я хочу посмотреть какие есть тебе альтернативы. Может отдам работу кому ни-будь ещё.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от torvn77

Угар. Я уже несколько лет на фрилансе, и ни у одного заказчика ещё не возникало проблем с моим отказом от голосовой связи.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от StReLoK

Ну мало ли что потебуется обсудить, через расшареный экран посмотреть или на оборот самому курсором потыкать.
А потом тут правильно заметили, что для качественного перевода надо знать предметную область, а значит обсуждения могут быть пространными, зачем мне ферман если я в переписке с ним напечатаю целый талмуд, да ещё и не один, а целых пять раз( потому что переписка)

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от torvn77

С предметной областью я сам разберусь, гуглить умею, слава богу. Для того и существует разделение труда.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от torvn77

А проговаривать тебе этот самый талмуд не лень? Да и опять же - если ты будешь писать к записям можно будет вернутся. А вот со звуком возни будет очень много (при условии что он вообще станет это записывать) - искать, выслушивать, писать под диктовку и прочее. Ящитаю лучше в чате обсудить.

StReLoK ☆☆
()
Ответ на: комментарий от StReLoK

Я это ему уже объяснял, но ему, видимо, до смерти хочется флирта по Хэнгаутсу, другого объяснения у меня нет.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от dk-

ХЗ, на маразм походило начинание светоча(хотя оно не только походило, но и являлось им), но ты вон вложился =)

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Абонемент в цирк на 3 года. А тут Лулзами и не пахнёт.

dk-
()

Я в зрелом возрасте изучал иностранный язык (другой, сильно; плохо знаю). Трудно шло.

Наверняка курсов полно. Могу прислать по почте самоучитель (бумажную книжку), 1990 года. Целевая аудитория - инженеры - именно техническое чтение. Я прошёл, мне очень нравился (давно очень). Оценка времени: по часу-два в день (напряжённо), пол года. Но да, морально надо готовиться к изменению уклада жизни в течение пол-года.

К сожалению сам репетитором-преподавателем быть не могу (я давно уже перестал думать о правилах грамматики и прочем учебном). Но книжка хорошая. Если что - спросите тут, или ещё где.

alexferman

Для того и существует разделение труда.

Это не разделение труда. Английский - как вода в кашах или фруктах, она нужна для жизнедеятельности. И английский тоже - обязателен для жизни. А труд - это получение и применение специальных знаний. Это гораздо затратнее.

the1 ★★
()

Есть визивинг редакторы для asciidoc под офтопик?

Тётка переводчик перспективы редактировать в нотепаде или ультраэдите не испугалась, но всёж лучше, если я ей пошлю большой кусок чтоб ей не надо было обходить ашцисидоковскую разметку.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)

Что, тётя переводить будет? Ну-ну, удачи)) Я пока первую страницу переводил - гугл изнасиловал. Представляю, как она будет разбираться в технических тонкостях, на голом энтузиазме.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Мда.. Вобщем, мне очень жаль что я (видимо) поспособствовал вашему разладу.. Раз ему специалист не нужен, лучше бы правда, он работу вам дал, вы как-то местный, знакомый.. (хоть я вас и пролистываю обычно.. :)

Может какой опыт во ФриКАДе или СолвСпэйсе есть? Проектирование, заказ распечатки 3Д-деталек? Как-то уже в тему. Подумайте, напишите, может torvn77 ещё передумает.

the1 ★★
()
Ответ на: комментарий от torvn77

Ну все с тобой понятно, тебе поговорить надо, а не перевод.

StReLoK ☆☆
()
Ответ на: комментарий от the1

мне очень жаль что я (видимо) поспособствовал вашему разладу

Уверяю, вы тут ни при чём))

Deleted
()
Ответ на: комментарий от the1

Причинаиразлада простая,
сделац два файла, в один копипасти мои посты, в другие посты Фермана и сравни размеры.
А потом ещё оцени усилия и времязатраты на их написание(небольшой пост, если над ним не нужно думать может набираться примерно час).
Добавь к этому то что могут быть трудноформализуемые пожелания.
Ещё добавь жабу в 72 т.р., которая так и ищет предлог оставить себе деньги, потому как мануальник я могу понимать(не читать) на английском в оригинале.
И вот получается что с одной стороны я плачу за лмчно мне не нужное, а с друной стороны должен ещё и корячится так Ферман не хочет использовать эфективные средства комуникации.

Ну и зачем мне всё это за свои деньги?

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от torvn77

И в этом контексте то что Ферман гуглил, при том что он пренебрёг мной как источником информации скорее минус чем плюс.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от torvn77

Вы часто так впустую отнимаете время у людей - то хочу, то не хочу?

Ферман не хочет использовать эфективные средства комуникации

http://memepedia.ru/wp-content/uploads/2017/04/джеки-чан-фейс.jpg

С чего вы решили, что вы будете первым за несколько лет заказчиком, от которого мне понадобятся какие-то консультации?

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Moderators

Нет пока звуковых сообщений,Ферман напрочь отказался соединятся для обсуждения.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от torvn77

Ну так клоуном то при этом всем выглядишь ты - сначала раскукарекался на весь ЛОР что готов отдать 72к рублей за перевод фракталу (который даже начал что-то переводить), а теперь начинаешь маняврировать. Тебе же секс по телефону нужен, а не перевод.

StReLoK ☆☆
()
Ответ на: комментарий от StReLoK

Я вообще сомневаюсь, что у него эти 72k есть

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Считай, тебе повезло - работать с неадекватами плохо.

xtraeft ★★☆☆
()
Ответ на: комментарий от torvn77

Посмотрел я на этот мануал.. по пересечению диагоналей.. (очень поверхностно)

alexferman: Знания СолвСпэйс и ФриКАДа не помогут, там совсем нет пересечений.

Есть ряд мест, которые являются кратким введением в свою большую область (по каждой карте из главы Hardware Drivers наверняка есть свои гайды-даташиты от производителей; PID theory из Advanced Topics напоминает ТАУ - теорию автоматического управления, терминология общая, так что хорошо бы быть в теме ТАУ). Такие места, ИМО, хорошо бы разным людям переводить. (кстати, известный учебник по электронике Горовица-Хилля тоже, несколько человек переводили, и каждый, уверен, эксперт по электронике «в целом»).

Тётку можно будет смело брать препом в техникумы, учебные курсы читать - она дохрена, в деталях узнает всё о токарных и фрезерных станках с ЧПУ. Если всосёт..

Вобщем.. torvn77, всё плохо.. :(

the1 ★★
()
Ответ на: комментарий от the1

Знания СолвСпэйс и ФриКАДа не помогут

Это к чему вообще? Я их и не знаю

Deleted
()

Годнота!!!

Морально поддерживаю! Удачи проекту!

shkolnick-kun ★★★★★
()

Что за цирк? Согласуйте контракт. Выполняйте его.

Что за «эффективные средства коммуникации»? Почему фрактал переводит html, а не исходники?

tyakos ★★★
()

а что нет фотокопии бумажного оригинала договора?

xmikex ★★★★
()

можно TL;DR треда? :)

Harald ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от torvn77

72 т.р. за талмудище это много или мало?

Кальки с англ. терминов? Фразы, переведеные дословно и корректно, но смысл которых потерян неквалифицированным переводчиком («надмозг»)? Просто неудачные строения предложений ок? (ведь в издательствах есть т.н. корректоры). И т.д. и т.п - «трудноформализуемые пожелания»..

Пока нет критериев перевода - это ни о чём.

-----

Я бы предложил не спешить. Попинывать свои объявы об этом предложении на спец. форумах годик-другой. Подождать, должен кто-нибудь появиться. Будет и дешевле, и качественней (что главное).

the1 ★★
()
Ответ на: комментарий от the1

Кальки с англ. терминов? Фразы, переведеные дословно и корректно, но смысл которых потерян неквалифицированным переводчиком («надмозг»)? Просто неудачные строения предложений ок?

Такое гуглотрпнслятор бесплатно сделает.
Вот пример без правок:

Контроллер пропорционального интеграла (ПИД-регулятор) является общим компонентом обратной связи в промышленных системах управления. [ 1 ]

Контроллер сравнивает измеренное значение от процесса (обычно промышленного процесса) с эталонным значением заданного значения. Разность (или сигнал ошибки ) затем используется для вычисления нового значения для манипулируемого входа в процесс, который возвращает значение измеренного значения процесса в нужное заданное значение.



Пока нет критериев перевода - это ни о чём.

Так вот я и хочу с ним созвониться(не лично прийти, как делают первичные клиенты или дизайнеры дающие субподряд в типографию) А уж телефонных переговоров... Даже моя часть, доставка порой звонка к нескольким людям требует. (При чём некоторые из них при не осторожном обращении могут бабахнуть)

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от the1

Будет и дешевле, и качественней (что главное).

Цены на перевод по «улучшенный» начинаются от 600 р. за 1800 знаков, по этому скорее всего такого человека не будет, если только ещё кто не решит присоединится к проекту.

torvn77 ★★★★★
() автор топика

А нет желания взять po4a, выгнать текст в .po, дать в руки poedit или что-угодно, да хоть на transifex залить.
Заодно словарь терминологии сформировать в общих чертах до начала массовых работ по переводу.

У po4a про поддержку asciidoc сказано. Но личного опыта использования цепочки asciidoc -> po4a -> po -> po4a -> asciidoc для большого объема текста у меня нет. То. что было:
сайт: http://slint.fr/old/ru/slint.html, несколько man-страниц
их перевод: https://www.transifex.com/didier_spaier/

Поэтому воспринимать сказанное стоит не как готовый рецепт, но как вариант возможной организации технической стороны процесса перевода...

Надо бы попробовать.

bormant ★★★★★
()
Последнее исправление: bormant (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от J

Все уже кончилось :)

torvn77 в очередной раз показал себя шизиком. Это же надо быть таким неадекватом.

(Причем я то люблю поговорить по телефону. Но фрактал тут прав - к тескту можно будет вернуться при спорных моментах, а болтовня - это пустой перевод времени в их случае)

dk-
()
Ответ на: комментарий от torvn77

А кстати..

мануальник я могу понимать(не читать) на английском в оригинале

Это как? Как можно понимать, не читая?

Я не перевожу никогда, понимаю прямо по-английски (минус этого - некоторое обеднение русской речи, а плюс - конечно в скорости). Но читать-то надо по-любому.. :)

Или имелись ввиду примеры G-кода, данных таблиц и пр.? Тогда это не понимание. Это весьма грустно..

the1 ★★
()
Ответ на: комментарий от the1

Или имелись ввиду примеры G-кода, данных таблиц и пр.?


Это, плюс накопленный словарь, по этому понимаю некоторые предложения, если могу поттаблицам и примерам предугадать их содержание.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от Deleted

С чего вы решили, что вы будете первым за несколько лет заказчиком, от которого мне понадобятся какие-то консультации?

Перевод руководства пользователя LinuxCNC (комментарий)

П.С.
Хоть мы и поругались на форуме, я пока совсем от идеи работать с тобой не отказался. Пока в буду разбираться со скриптами репозитария, забивать гкглотранслейт в документы, редактировать это. Если лень или не знание английского меня заборют то тогда снова буду пытаться передать перевод на аутсорс, тебе или кому ещё пока не знаю.
В общем черновики пока не удаляй.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.