LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление den73, (текущая версия) :

Может быть, там и есть косяки. Я на самом деле никогда не думал над тем, как в tortoisegit переведено, но оно меня никогда не цепляло, кроме случая с cherry pick. Мне казалось, что хороший перевод - это тот, который незаметен, не цепляет, не порождает проблем для русскоязычного чела, выучившего английский. И теперь оказывается, что даже такой баг, как коммит/фиксация меня не цеплял. Это значит, что тестировать переводы нужно не мной, а кем-то начинающим или просто более пристально всматривающимся в форму. Я ещё упомянул sourcesafe, потому что микрософт - большая контора с поставленными процессами и централизованным управлением. Я на 90% верю, что у них есть единый словарь терминологии и формализованный процесс локализации таких вот подписей. Но сам я никогда не видел русифицированного sourcesafe.

Исходная версия den73, :

Может быть, там и есть косяки. Я на самом деле никогда не думал над тем, как в tortoisehg переведено, но оно меня никогда не цепляло, кроме случая с cherry pick. Мне казалось, что хороший перевод - это тот, который незаметен, не цепляет, не порождает проблем для русскоязычного чела, выучившего английский. И теперь оказывается, что даже такой баг, как коммит/фиксация меня не цеплял. Это значит, что тестировать переводы нужно не мной, а кем-то начинающим или просто более пристально всматривающимся в форму. Я ещё упомянул sourcesafe, потому что микрософт - большая контора с поставленными процессами и централизованным управлением. Я на 90% верю, что у них есть единый словарь терминологии и формализованный процесс локализации таких вот подписей. Но сам я никогда не видел русифицированного sourcesafe.