LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление AlexM, (текущая версия) :

О-хо-хо.

Буквально в пятницу случилась с нами следующая история. Товарищ вычитывал сообщения с программной части нашего сайта и наткнулся на два очень по смыслу похожих выражения, в которых, тем не менее, по ощущениям, частица «не» с кратким прилагательным в одном случае пиcалась раздельно, а во втором - слитно. Поскольку люди мы уже, скажем так, немолодые, у некоторых уже и дети всё это перестали изучать, то, естественно, на память правила никто не помнит (имя бы своё не забыть) и приходится подсматривать эти правила в интернетах.

На этот раз в качестве учебного пособия шпаргалки была выбрана gramma.ru. Где-то до середины, может, до двух третей первой страницы я прочёл сокамерникам с растущим чувством удовлетворения и гордости за собственную грамматическую интуицию. Затем благостный мир вокруг начал стремительно рушиться. Вторую страницу я дочитывал под хохот товарищей, перемежающийся нецензурной бранью. «Малчык, это нэвозможно понят!» Признаться, даже при изучении испанского у меня редко возникает подобное чувство непонимания внутренней логики той или иной языковой конструкции. И даже там оно не бывает настолько же всеобъемлющим, язык-то, в целом, очень простой и логичный. В отличие от ;)

Исходная версия AlexM, :

О-хо-хо.

Буквально в пятницу случилась с нами следующая история. Товарищ вычитывал сообщения с программной части нашего сайта и наткнулся на два очень по смыслу похожих выражения, в которых, тем не менее, по ощущениям, частица «не» с кратким прилагательным в одном случае пиcалась раздельно, а во втором - слитно. Поскольку люди мы уже, скажем так, немолодые, у некоторых уже и дети всё это перестали изучать, то, естественно, на память правила никто не помнит (имя бы своё не забыть) и приходится подсматривать эти правила в интернетах.

На этот раз в качестве учебного пособия была выбрана gramma.ru. Где-то до середины, может, до двух третей первой страницы я прочёл сокамерникам с растущим чувством удовлетворения и гордости за собственную грамматическую интуицию. Затем благостный мир вокруг начал стремительно рушиться. Вторую страницу я дочитывал под хохот товарищей, перемежающийся нецензурной бранью. «Малчык, это нэвозможно понят!» Признаться, даже при изучении испанского у меня редко возникает подобное ощущение непонимания внутренней логики той или иной языковой конструкции. И даже там это чувство не бывает настолько же всеобъемлющим, язык-то, в целом, очень простой и логичный. В отличие от ;)