LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление nvl, (текущая версия) :

Прямой перевод с латышского это «Течение» а не «Поток». Авторы тоже говорили, что правильнее переводить как «Течение». Но везде перевели с английского, т.к. в английском прокате его решили назвать «Flow».

Исходная версия nvl, :

Прямой перевод с латышского это «Течение» а не «Поток». Авторы тоже говорили, что правильнее переводить как «Течение». Но везде перевели с английского, т.к. в английском пракате его решили назвать «Flow».