История изменений
Исправление cvs-255, (текущая версия) :
Во-первых, японские
Во-вторых, перевод японского имени на русский очень даже склоняется и изменяется
В-третьих, есть русские суффиксы.
В-четвертых, в русском языке есть масса возможностей отобразить нюансы
Например, насколько я знаю, разница между имя-сан и имя-тян примерно такая же, как разница между Мария и Маша.
Почему бы не применять уже имеющиеся методы русского языка для японских имен?
Исходная версия cvs-255, :
Во-первых, японские
Во-вторых, перевод японского имени на русский очень даже склоняется и изменяется
В-третьих, есть русские суффиксы.
В-четвертых, в русском языке есть масса возможностей отобразить нюансы