Исправление
Stahl,
(текущая версия)
:
Ну кто тебя знает. Шолохов писал легко и увлекательно. «Поднятая целина» так и вовсе шедевр — тут тебе и драма и шпионский боевик и Щукарь-комедиант. Как можно Шолохова не понимать — не понимаю.
Я могу понять трудности чтения английского языка конца 19 начала 20 века — язык очень отличался. I have been be. Вполне нормальная конструкция. Или Стивенсон со своим шотландским суржиком. Но это проблемы лингвистов. Нормальные люди читают свободно. Что-то тут не так. Думаю ты либо троллишь либо лжёшь...
Исходная версия
Stahl,
:
Ну кто тебя знает. Шолохов писал легко и увлекательно. Поднятая целани так и вовсе шедевр — тут тебе и драма и шпионский боевик и Щукарь-комедиант. Как можно Шолохова не понимать — не понимаю.
Я могу понять трудности чтения английского языка конца 19 начала 20 века — язык очень отличался. I have been be. Вполне нормальная конструкция. Или Стивенсон со своим шотландским суржиком. Но это проблемы лингвистов. Нормальные люди читают свободно. Что-то тут не так. Думаю ты либо троллишь либо лжёшь...