История изменений
Исправление hateyoufeel, (текущая версия) :
В прокаченом текстовом процессоре наверное можно перехватывать смену языка и автоматом переключать фонт, т.е. почти как обычный word документы с разными стилями для разных фрагментов текста, а тут будет для японского включаться какой-нибудь шрифт Pretty Japan, для китайского шрифт Grate China.
Ещё раз: нормальные шрифты имеют варианты для обоих языков. Проблема не в шрифте, проблема в хранении метаданных. Потому что сами по себе байты текста нифига не говорят о том, какой это язык. Хотя могли бы, но юникодники здесь обосрались.
Для делопроизводства где нужно мешать разные языки я бы сделал так, это первое что пришло мне в голову. Не знаком как это реализовано на практике.
На практике это реализовано метаданными. Например, тегом в HTML.
<p lang="en-GB">This paragraph is defined as British English.</p>
<p lang="fr">Ce paragraphe est défini en français.</p>
А теперь сценарий: тебе друг Вася пишет в чат строчку текста иероглифами. Как именно их нужно отрендерить? Вот именно: хер знает.
Исправление hateyoufeel, :
В прокаченом текстовом процессоре наверное можно перехватывать смену языка и автоматом переключать фонт, т.е. почти как обычный word документы с разными стилями для разных фрагментов текста, а тут будет для японского включаться какой-нибудь шрифт Pretty Japan, для китайского шрифт Grate China.
Ещё раз: нормальные шрифты имеют варианты для обоих языков. Проблема не в шрифте, проблема в хранении метаданных. Потому что сами по себе байты текста нифига не говорят о том, какой это язык. Хотя могли бы, но юникодники здесь обосрались.
Для делопроизводства где нужно мешать разные языки я бы сделал так, это первое что пришло мне в голову. Не знаком как это реализовано на практике.
На практике это реализовано метаданными. Например, тегом в HTML.
<p lang="en-GB">This paragraph is defined as British English.</p>
<p lang="fr">Ce paragraphe est défini en français.</p>
Исправление hateyoufeel, :
В прокаченом текстовом процессоре наверное можно перехватывать смену языка и автоматом переключать фонт, т.е. почти как обычный word документы с разными стилями для разных фрагментов текста, а тут будет для японского включаться какой-нибудь шрифт Pretty Japan, для китайского шрифт Grate China.
Ещё раз: нормальные шрифты имеют варианты для обоих языков. Проблема не в шрифте, проблема в хранении метаданных.
Для делопроизводства где нужно мешать разные языки я бы сделал так, это первое что пришло мне в голову. Не знаком как это реализовано на практике.
На практике это реализовано метаданными. Например, тегом в HTML.
<p lang="en-GB">This paragraph is defined as British English.</p>
<p lang="fr">Ce paragraphe est défini en français.</p>
Исходная версия hateyoufeel, :
В прокаченом текстовом процессоре наверное можно перехватывать смену языка и автоматом переключать фонт, т.е. почти как обычный word документы с разными стилями для разных фрагментов текста, а тут будет для японского включаться какой-нибудь шрифт Pretty Japan, для китайского шрифт Grate China.
Ещё раз: нормальные шрифты имеют варианты для обоих языков. Проблема не в шрифта, проблема в хранении метаданных.
Для делопроизводства где нужно мешать разные языки я бы сделал так, это первое что пришло мне в голову. Не знаком как это реализовано на практике.
На практике это реализовано метаданными. Например, тегом в HTML.
<p lang="en-GB">This paragraph is defined as British English.</p>
<p lang="fr">Ce paragraphe est défini en français.</p>