LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление kvpfs, (текущая версия) :

Фильмы откуда брать планируется - из папки на компьютере или интернета?

Я хотел локально, в каком формате выдернуть субтитры - хз, я к реализации так и не приступил, но думаю, что должна быть какая-то подготовленная юзером выжимка из фильма, в которой сохраняется «таймлайн» т.е. привязку слов ко времени.

И приложение должно быть настольным или на серверн где-то крутится?

Ну лично мне как-то теплее с настольным, а вот готовые словари могут быть и доступны в сети.

Ну сделать перевод с помощью api, думаю не сильно сложно будет.

Ниже предложили перевод из субтитров с другой дорожки, думаю, что не очень, ибо не будет транскрипции, для незнакомых слов важно. Может вообще можно заюзать готовую базу сторонних словарей.

Надо будет подумать, как сделать систему учета этого недостающего или планируется просто взять субтитры, попытаться перевести, а все что не получилось ctrl-c, ctrl-v в программу и получить перевод? Тут не совсем поняла как это должно работать.

Я бы делал два прохода - первых для актуализации словаря с учетом файла субтитров из фильма (если это вообще нужно и в локальной базе ничего нет), а второй уже рабочий проход для тренировки юзера. Можно делать импорт/экспорт собсвтвенных уже готовых словарей. Тогда первый проход/запуск вообще не нужен.

Надо будет погуглить эту систему «слово знаю, не выдавать его», не слышала про такую.

Я имею в виду - мне эта утилита слова по одному показывает для нужного фрагмента, я запоминаю, вижу какое-нибудь очень знакомое слово, например «take», отмечаю его, впредь оно мне больше никогда не показывается. Также неплохо учитывать базу попсовых словечек, которые никто не хочет видеть в норме (артикли, предлоги и всякие прочие заезженные «mother fucker»)

Я это вообще хотел в консоли запилить, по-спартански ). Всё это было от боли, которую вызывал просмотр фильмов, когда постоянно нужно было останавливаться и гуглить слова. Будь бы у меня такая приблуда в начале пути, шёл бы я значительно быстрее, да и сейчас она может быть полезной.

Исходная версия kvpfs, :

Фильмы откуда брать планируется - из папки на компьютере или интернета?

Я хотел локально, в каком формате выдернуть субтитры - хз, я к реализации так и не приступил, но думаю, что должна быть какая-то подготовленная юзером выжимка из фильма, которая сохраняется «таймлайн» т.е. привязку слов ко времени.

И приложение должно быть настольным или на серверн где-то крутится?

Ну лично мне как-то теплее с настольным, а вот готовые словари могут быть и доступны в сети.

Ну сделать перевод с помощью api, думаю не сильно сложно будет.

Ниже предложили перевод из субтитров с другой дорожки, думаю, что не очень, ибо не будет транскрипции, для незнакомых слов важно. Может вообще можно заюзать готовую базу сторонних словарей.

Надо будет подумать, как сделать систему учета этого недостающего или планируется просто взять субтитры, попытаться перевести, а все что не получилось ctrl-c, ctrl-v в программу и получить перевод? Тут не совсем поняла как это должно работать.

Я бы делал два прохода - первых для актуализации словаря с учетом файла субтитров из фильма (если это вообще нужно и в локальной базе ничего нет), а второй уже рабочий проход для тренировки юзера. Можно делать импорт/экспорт собсвтвенных уже готовых словарей. Тогда первый проход/запуск вообще не нужен.

Надо будет погуглить эту систему «слово знаю, не выдавать его», не слышала про такую.

Я имею в виду - мне эта утилита слова по одному показывает для нужного фрагмента, я запоминаю, вижу какое-нибудь очень знакомое слово, например «take», отмечаю его, впредь оно мне больше никогда не показывается. Также неплохо учитывать базу попсовых словечек, которые никто не хочет видеть в норме (артикли, предлоги и всякие прочие заезженные «mother fucker»)

Я это вообще хотел в консоли запилить, по-спартански ). Всё это было от боли, которую вызывал просмотр фильмов, когда постоянно нужно было останавливаться и гуглить слова. Будь бы у меня такая приблуда в начале пути, шёл бы я значительно быстрее, да и сейчас она может быть полезной.