История изменений
Исправление den73, (текущая версия) :
Вот к примеру, транслит яндекса:
v chashchah yuga zhil by citrus? Da, no falshivyy ekzemplyar!
Мягкий знак они скромно пропустили, а «ы» от «й» никак не отличается. Т.е. исходную надпись на русском языке восстановить не получится.
А вот у меня как:
V chashhakh juga zhil by citrus? Da, no falqshivyjj ehkzempljar!
Можно взять любой ГОСТ и убедиться, что среди них нет ни одного взаимно однозначного отображения кириллицы на латинские буквы. Эту-то дыру закрывает транслит зайцева, яролит и другие аналоги. Но мой лучше всех, т.к. практически это багфикс для старого советского ГОСТа, в котором не было поставлено требования отображать буквы буквами. И ЕМНИП именно этот ГОСТ всё ещё используется в Германии для переводов документов с РЯ, в т.ч. актуально для тех, кто эмигрирует. Знаки препинания нельзя вставить в email или имя учётной записи.
Но предмет обсуждения не в том - яролит существует уже не меньше года. Кому он нужен - тому нужен. Кому не нужен - тому не нужен. Предмет обсуждения в том, что было бы неплохо взглянуть на код и посмотреть, как его можно улучшить.
Исправление den73, :
Вот к примеру, транслит яндекса:
v chashchah yuga zhil by citrus? Da, no falshivyy ekzemplyar!
Мягкий знак они скромно пропустили, а «ы» от «й» никак не отличается. Т.е. исходную надпись на русском языке восстановить не получится.
А вот у меня как:
V chashhakh juga zhil by citrus? Da, no falqshivyjj ehkzempljar!
Можно взять любой ГОСТ и убедиться, что среди них нет ни одного взаимно однозначного отображения кириллицы на латинские буквы. Эту-то дыру закрывает транслит зайцева, яролит и другие аналоги. Но мой лучше всех, т.к. практически это багфикс для старого советского ГОСТа, в котором не было поставлено требования отображать буквы буквами. И ЕМНИП этот ГОСТ всё ещё используется в Германии для переводов документов с РЯ, в т.ч. актуально для тех, кто эмигрирует. Знаки препинания нельзя вставить в email или имя учётной записи.
Но предмет обсуждения не в том - яролит существует уже не меньше года. Кому он нужен - тому нужен. Кому не нужен - тому не нужен. Предмет обсуждения в том, что было бы неплохо взглянуть на код и посмотреть, как его можно улучшить.
Исходная версия den73, :
Вот к примеру, транслит яндекса:
v chashchah yuga zhil by citrus? Da, no falshivyy ekzemplyar!
Мягкий знак они скромно пропустили, а «ы» от «й» никак не отличается. Т.е. исходную надпись на русском языке восстановить не получится.
А вот у меня как:
V chashhakh juga zhil by citrus? Da, no falqshivyjj ehkzempljar!