LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление ZuBB, (текущая версия) :

У меня вообще покомпонентно всё сгруппировано, иначе задолбишься потом определать, провис перевод после убирания кода или нет.

у меня компоненты не имеют своих «переводов», но тем не менее хеш с локализированными строками не плоский а многоуровневый

Локали отдельно, каждая в своем ямловском файлике.

почему ямль? локали всегда отдельно? они как-то еще потом дополнительно модифицируются? склеиваются?

как-то не хочу тащить в проект ямль только ради локалей. кроме того в JS есть JSON который из коробки делает тоже самое (ну почти).

Вообще мне кажется ты неправильно вопрос задаешь. Правильный вопрос - как ты это потом будешь автоматизировать, чтобы юзать вебсайтеги для переводов. Ну напишешь скриптов, делов-то. Делай так как удобнее.

Сколько там фраз? Если в пределах сотни то вообще по барабану как делать.

PS. Минутка рекламы. https://github.com/nodeca/babelfish/ - удобный i18n от скромного русского умельца. С макросами для плюралов и т.п.

тема с выбором либы для локализации висит внизу страницы (и ты в ней так же советовал babelfish :) ). в итоге я выбрал либу которой я не доволен. и переход предстоит на чтото другое. но точно не сейчас. ибо время релиза итак затянулось. потому вопрос с автоматизацией, переводами и тп немного не в тему.

сейчас стоит следующий вопрос «как лучше»: все клеить или поставлять отдельно и считывать с фс помощью местных аналогов? у меня сейчас 1й вар-т и мне нравится то что пользователь получает 1 файл и его больше ничего не беспокоит..

// есть две локали: русская (полная, 114 строк; используется как основная) и английская (статус - мусор).

Исправление ZuBB, :

У меня вообще покомпонентно всё сгруппировано, иначе задолбишься потом определать, провис перевод после убирания кода или нет.

у меня компоненты не имеют своих «переводов», но тем не менее хеш с локализированными строками не плоский а многоуровневый

Локали отдельно, каждая в своем ямловском файлике.

почему ямль? локали всегда отдельно? они как-то еще потом дополнительно модифицируются? склеиваются?

как-то не хочу тащить в проект ямль только ради локалей. кроме того в JS есть JSON который из коробки делает тоже самое (ну почти).

Вообще мне кажется ты неправильно вопрос задаешь. Правильный вопрос - как ты это потом будешь автоматизировать, чтобы юзать вебсайтеги для переводов. Ну напишешь скриптов, делов-то. Делай так как удобнее.

Сколько там фраз? Если в пределах сотни то вообще по барабану как делать.

PS. Минутка рекламы. https://github.com/nodeca/babelfish/ - удобный i18n от скромного русского умельца. С макросами для плюралов и т.п.

тема с выбором либы для локализации висит внизу страницы (и ты в ней так же советовал babelfish :) ). в итоге я выбрал либу которой я не доволен сейчас. и переход предстоит на чтото другое. но точно не сейчас. ибо время релиза итак затянулось. потому вопрос с автоматизацией, переводами и тп немного не в тему.

сейчас стоит следующий вопрос «как лучше»: все клеить или поставлять отдельно и считывать с фс помощью местных аналогов? у меня сейчас 1й вар-т и мне нравится то что пользователь получает 1 файл и его больше ничего не беспокоит..

// есть две локали: русская (полная, 114 строк; используется как основная) и английская (статус - мусор).

Исходная версия ZuBB, :

У меня вообще покомпонентно всё сгруппировано, иначе задолбишься потом определать, провис перевод после убирания кода или нет.

у меня компоненты не имеют своих «переводов», но тем не менее хеш с локализированными строками не плоский а многоуровневый

Локали отдельно, каждая в своем ямловском файлике.

почему ямль? они всегда отдельно? они как-то еще потом дополнительно модифицируются? склеиваются?

как-то не хочу тащить в проект ямль только ради локалей. кроме того в JS есть JSON который из коробки делает тоже самое (ну почти).

Вообще мне кажется ты неправильно вопрос задаешь. Правильный вопрос - как ты это потом будешь автоматизировать, чтобы юзать вебсайтеги для переводов. Ну напишешь скриптов, делов-то. Делай так как удобнее.

Сколько там фраз? Если в пределах сотни то вообще по барабану как делать.

PS. Минутка рекламы. https://github.com/nodeca/babelfish/ - удобный i18n от скромного русского умельца. С макросами для плюралов и т.п.

тема с выбором либы для локализации висит внизу страницы (и ты в ней так же советовал babelfish :) ). в итоге я выбрал либу которой я не доволен сейчас. и переход предстоит на чтото другое. но точно не сейчас. ибо время релиза итак затянулось. потому вопрос с автоматизацией, переводами и тп немного не в тему.

сейчас стоит следующий вопрос «как лучше»: все клеить или поставлять отдельно и считывать с фс помощью местных аналогов? у меня сейчас 1й вар-т и мне нравится то что пользователь получает 1 файл и его больше ничего не беспокоит..

// есть две локали: русская (полная, 114 строк; используется как основная) и английская (статус - мусор).