LINUX.ORG.RU

Новая версия перевода Why OSS? Look at the Numbers!


0

0

Команда переводчиков в составе Алексея Зиновьева, Дениса Силакова и Владимира Царькова опубликовала новую версию перевода статьи David A. Wheeler под навзанием "Why Open Source Software / Free Software (OSS/FS, FLOSS, or FOSS)? Look at the Numbers!" (http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html). В статье освещается инофрмация о том, что (цитата) "использование программ с открытым исходным кодом/свободных компьютерных программ (сокращенно OSS/FS, FLOSS или FOSS) является таким же разумным, а иногда и более предпочтительным, чем использование их проприетарных (собственнических, частных) аналогов."

Рекомендуется для прочтения всем желающим найти аргументы в споре с начальством о переходе на открытое ПО. Работа над переводом продолжается.

>>> Подробности

★★★★★

Проверено: Shaman007 ()

Мне поначалу подумалось OpenSoundSystem

anonymous
()

Демагогия не имеет никакого смысла, когда открытое ПО

1) Отсутствует

2) Имеет значительно более низкое качество, чем закрытый аналог

И ведь куда ни плюнь, везде либо 1, либо 2. :-(

birdie ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от birdie

s/Демагогия/Аргументы/

Что-то я грубоват сегодня ;-)

birdie ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от birdie

Мы скажем вам, как избавиться от цепей собственнического ПО, которое ограничивает ваши права: не использовать ПО вообще! :-)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Всю жизнь юзал open source и никаких проблем.

anonymous
()

Разве проприетарное (собственическое, частное) ПО не может быть открытым и свободным?

anonymous
()

А где собственно статья? ТАм же только введение - все ссылки ведут на оригинал. В оригинале здоровая статья, а тут только статья про статью.

r ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lester_dev

> перевод не завершен

т.е. три человека перевели три страницы (т.е. для переводчика - работа на пол дня), и это новость?!

gggg
()
Ответ на: комментарий от gggg

новость в том, что есть отличная содержательная статья о применении ОСС, в цифрах, и о том что люди ее переводят. Кто знает английский может сам помочь им с переводом, в рассылке есть письмо. А все недовольные идут в биореактор

lester_dev ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от lester_dev

>ну сказано же, перевод не завершен

Я бы сказал что он почти даже не начат - а пиар уже развели?

r ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от r

проприетарная - эквивалент собственническая
или частно-собственная
интересный вариант
проприетарщина уже оскомину набила , может , действительно перейти на второй вариант ?
мы тоже могём слова образовывать

kto_tama ★★★★★
()

а в переводе еще и грамматические ошибки .... :(

deadbeef
()
Ответ на: комментарий от birdie

1) Отсутствует

2) Имеет значительно более низкое качество, чем закрытый аналог

------------

раскажите это моему дебиану ;)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от birdie

> 1) Отсутствует

Например?

> 2) Имеет значительно более низкое качество, чем закрытый аналог

Например? (только давай без "отличается от виндовса = хуже")

anonymous
()
Ответ на: комментарий от r

> Я бы сказал что он почти даже не начат

А чего ты возникаешь? Ты им может деньги платил за перевод или сам статью уже перевёл?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> А чего ты возникаешь? Ты им может деньги платил за перевод или сам статью уже перевёл?

Если работа не может быть сделана качественно, пусть лучше она вообще не будет сделана. А то потом придёшь в больницу, а тебе хирург-анонимус почку удалит вместо аппендикса.

DOKA
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>А чего ты возникаешь?

Да я просто в восторге от того факта что трое упомянутых в списке людей с именами и фамилиями пропиарены в новости о том что вышел новый перевод в то время как перевод не вышел.

"Мы перевели войну и мир на суахили. Ну почит всю - а именно? - ну название".

В статье 14 разделов и аппендикс. Переведено только введение (2 часа работы одного человека). Там даже читать сейчас нечего.

Перевод сей статьи - дело весьма достойное. Только в данном случае народ не то что близок к чему нибудь - а даже еще нормально не начал, а уже в новостях.

ДАвайте еще обявлять о проектах на сорсефорже которые только начали делать и смотреть там еще нечего.

r ★★★★★
()

Моего босса даже убеждать не пришлось. Сам пришел ко мне и говорит мол "че-то у меня мс оффис глючит, мож поставить нам опеноффис на компы, а то куплю по новее мс оффис, так там еще один глюк выскочит"...

some1
()
Ответ на: комментарий от r

> Да я просто в восторге...

Ну вот переведи сам чего-нибудь и будешь сам в этих новостях, а я буду тебе на радость говорить: - автор не знает русский язык - всё переводили через зад - оформление - кал - автора к логопеду (нужное подчеркнуть).

anonymous
()
Ответ на: комментарий от DOKA

> Если работа не может быть сделана качественно, пусть лучше она вообще не будет сделана.

Я что-то пропустил? Им заплатили деньги за перевод, что он уже стал их работой?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от birdie

Какой низкокачественный тролль пошел. Пропиетарный...

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>- автор не знает русский язык - всё переводили через зад - оформление - кал - автора к логопеду (нужное подчеркнуть).

Что из вышеперечисленногоя сказал?

r ★★★★★
()

Если пойти по ссылкам в статье, то можно попасть на http://news.netcraft.com/archives/web_server_survey.html И статистика лот туда сильно настораживает. В статье данные по Апачу на апрель 2007 58%, а в новой статистике уже 47% :(

anonymous
()
Ответ на: комментарий от r

> Что из я сказал?

> Там даже читать сейчас нечего. > народ не то что близок к чему нибудь - а даже еще нормально не начал, а уже в новостях.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

И что из перечисленного не соответсвует истинне или имеет что-то общее с своим коментарием про форматирование логопердов и прочее?

r ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.