LINUX.ORG.RU

Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

> Мля, и эти люди будут учить нас половой дифференциации штанов? ;-)

Использование he/she в данной ситуации не только неуклюже, но в этом и необходимости нет. В английском есть singular they. А вот в русском?

Sikon ★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Женщин-математиков, ученых, научных сотрудниц в естестенно-научной сфере, программисток, системных администраторов и т.д. намного меньше, чем мужчин.

Зато из женщин получаются отличные тестеры, технические писатели и специалисты по общественным связям (техническая поддержка, взаимодействие с заказчиком и даже управление проектами :-).

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от Sikon

> В английском есть singular they.

Ну и как бы в этом случае должна была строиться эта фраза?

> А вот в русском?

"Когда пользователи выполняют эту операцию, они должны..."? Или я неправильно понял "singular they"? В самом деле, не видел такой конструкции ни разу, а вот подобных оборотов в политкорректной доке навалом...

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

где я сказал что англиский _идеален_ ?

zort
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

> Не хочется думать про неоднозначные ситуации - подумай хотя бы про помощь программам распознавания :D

О, да! "Голый кондуктор бежит под вагоном" -- это наше фсио!

Кстати, могу процитировать одного ирландца, который в приватной беседе жаловался на высокую неоднозначность английского языка, из-за чего у нас возник конфуз при постановке задачи :-).

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

> Ну и как бы в этом случае должна была строиться эта фраза?

"When a user tries to do something, they must..."

И это не политкорректность, а норма.

Sikon ★★★
()
Ответ на: комментарий от bugmaker

> Питон не сложный, он загадочный

Женщины тоже не сложные -- они загадочные :-)

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от Sikon

> "When a user tries to do something, they must..."

Угу, нарушили согласование чисел. "Когда пользователь пытается делать что-то, они должны...". И эти люди будут учить Шамана, как проверять грамматику в новостях... :-)

А вообще, при всеобщей пиджинизации инглиша я уже ничему не удивляюсь :-).

> И это не политкорректность, а норма.

А можно хотя бы один текст (желательно от оригинального носителя языка), где эта норма встречалась хотя бы больше пяти раз на один текст?

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

>> книги можно и в транскрипционно-звуковой форме полностью писать...

> Ну да, олбанский -- тоже наше фсио :-)

Кстати, да! Англичане, которые "пишут "Лондон", а читают "Ливерпуль" (C) -- это тоже просто образец простоты и изящности языка :-).

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от zort

> что бы заниматься тем, что "придает жизни осмысленность" нужна экономика, чем больше экономика тем больше людей могут больше заниматься "осмысленностью(любой)" в свободное от работы время. Неговоря о росте сферы обслуживания и развлечений с ростом экономики.

Мдааа. Маркс отдыхает...

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от Sikon

>В английском есть singular they. А вот в русском?

А зачем оно в русском? Ибо то, к чему будет относиться сие междометие, уже будет иметь про.

"Если пользователь чего-то хочет, он должен..."

"Если кошка хочет, она должна..."

"Если небо упадёт, оно будет..."

KRoN73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

> Кстати, да! Англичане, которые "пишут "Лондон", а читают "Ливерпуль" (C) -- это тоже просто образец простоты и изящности языка :-).

+1024.

> "When a user tries to do something, they must..."

"Чтобы сделать это, нужно..."

К стати, фраза получилась в два раза короче. Родной язык учи (Как политкорректно сказать слово "придурок"?)!

ЗЫ. к модератору. В данном случае это не ругательство, а констатация факта. Родной язык НАДО знать.

Beria1937
()
Ответ на: комментарий от anonymousI

> Можно и как в английском - просто непосредственно указать пол. Все.

Так и запишем: местоимения he и she в английском языке -- лишние. Достаточно только it. Хотя некоторые почему-то придумали какой-то сингулярный they. До чего все-таки сложный и избыточный язык, этот английский!

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

В том-то и дело, что в русском языке у любого существительного есть род. И вся соль в том, что для одушевлённых существительных это идеологически неправильно.

Причём если для человека пол по умолчанию - мужской, то, например, для белки - женский. Где логика?

Sikon ★★★
()
Ответ на: комментарий от zort

> да. вдруг есть женщины которые более способны к фрезеровке чем этот гей, или другой гетеросексуальный фрезеровщик?

Это да. Насчет фрезеровщиц не скажу, но вот асфальтоукладчицы -- это несомненное достижение советской экономики :-).

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

>Кстати, могу процитировать одного ирландца, который в приватной беседе жаловался на высокую неоднозначность английского языка

Таких историй - вагон и маленькая тележка:

=== cut ===

При печати шум появляется в первую очередь как «опечатки» - пропавшие слова, части предложения, которые оказываются вдруг совсем в другом абзаце, неправильно понятые авторские правки, изменяющие одну ошибку на другую, и т.п. Мне как-то рассказывали о возвышенном романе, который в авторском варианте оканчивался словами «He kissed her under the silent stars.»(«Он поцеловал ее под безмолвными звездами»). Читатели были безмерно удивлены, когда в отпечатанной книге увидели такую концовку: «He kicked her under the silent stars.»(«Он дал ей пинка под безмолвными звездами»). (Есть еще одна версия этого старого анекдота, еще более забавная, но менее правдоподобная. Согласно этой версии, последняя строчка выглядела так: «He kicked her under the cellar stairs.»(«Он дал ей пинка под лестницей в подвале»).)

В одной из моих предыдущих книг профессор Марио Бундж появился как профессор Марио Мундж, и я до сих пор не понимаю, как это случилось, хотя, по-видимому, я в этом виноват в такой же степени, как и наборщик. Я писал книгу в Дублине (Ирландия), где статья профессора Бунджа была передо мной, но правил гранки в Боулдере (штат Колорадо, США), во время лекционного турне, и статьи у меня при себе не было. Цитаты из Бунджа в книге переданы правильно, но его фамилия превратилась в «Мундж». Так что я приношу свои извинения профессору (и очень надеюсь, что он опять не окажется Мунджем, когда этот абзац будет напечатан, - ведь такой ничтожный типографский шум еще больше обидит старого доброго Бунджа и сделает весь абзац совершенно непонятным для читателя...) В разговоре шум может возникнуть из-за отвлекающих внимание звуков, оговорок, иностранного акцента и т.п. - и вот, когда человек говорит: «I just hate a pompous psychyatrist.»(«Я просто ненавижу напыщенногопсихиатра»), слушателям может показаться, что он произнес: «I just ate a pompous psychyatrist.» («Я только что съел напыщенного психиатра».) Семантический шум также, похоже, преследует любого рода коммуникационные системы. Человек может искренне сказать: «Я люблю рыбу», и каждый из двух слушателей поймет его правильно, но каждый при этом может нейросемантически сохранить эту информацию в своем мозгу под совершенно разными категориями. Один может подумать, что говорящий любит есть рыбу на обед, а другой - что тот любит держать рыбу в аквариуме. Из-за семантического шума вас иногда даже могут принять за сумасшедшего, как это случилось с доктором Полом Уотцлавиком (он приводит этот пример в нескольких своих книгах). Доктор Уотцлавик впервые обратил внимание на эту психотомиметическую функцию семантического шума, когда прибыл на новую работу в одну психиатрическую больницу. Он направился в кабинет главного психиатра, где в приемной за столом сидела женщина. Доктор Уотцлавик решил, что это секретарша босса. - Я Уотцлавик, - объявил он, предполагая, что «секретарша» должна знать о том, что он должен прийти. - А я вас так не называла, - ответила женщина. Немного обескураженный, доктор Уотцлавик воскликнул: - Но это я себя так называю! - Тогда почему вы только что это отрицали? * Поскольку при переводе с английского, похоже, в данном случае не удастся избежать семантического шума, приведем оригинальный диалог: I am Watzlavick. - I didn't say you were. - But I am. - Then why did you deny it? - Здесь и далее прим. перев., если не указано иначе. В этот момент ситуация представилась доктору Уотцлавику в совершенно ином свете. Женщина была никакой не секретаршей. Он классифицировал ее как пациентку-шизофреничку, которая случайно забрела в помещения для персонала. Естественно, он стал «обращаться» с ней очень осторожно. Его новое предположение кажется вполне логичным, не правда ли? Только поэты и шизофреники изъясняются на языке, который не поддается логическому анализу. Причем поэты, как правило, не используют этот язык в будничном разговоре, да еще так спокойно и непринужденно. Поэты произносят экстравагантные, но при этом изящные и ритмичные фразы - чего в данном случае не было. Но интереснее всего то, что этой женщине сам доктор Уотцлавик показался явным шизофреником. Дело в том, что из-за шума она услышала совершенно другой диалог. Странный человек подошел к ней и заявил: «I am not Slavic.»(«Я не славянин»). Многие параноики начинают разговор с такого рода утверждений, которые для них имеют жизненно важное значение, но для остальных людей звучат несколько странно. «А я вас так не называла», - ответила она, стараясь успокоить его. «Но это я себя так называю!» - парировал странный человек и сразу же вырос в ее понимании от «параноика» до «параноидального шизофреника». «Тогда почему вы только что это отрицали?» - резонно спросила женщина и начала «обращаться» с ним очень осторожно.

// http://www.universalinternetlibrary.ru/book/uilson/1.shtml

=== cut ===

KRoN73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Sikon

> Причём если для человека пол по умолчанию - мужской, то, например, для белки - женский. Где логика?

В грамматике. А вот кто бы мне еще пояснил, почему такие все из себя прагматичные англичане до сих пор считают корабль существом женского рода, и даже кошек своих в разговоре могут обозначать, как "she"? ;-)

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от Sikon

>Использование he/she в данной ситуации не только неуклюже, но в этом и необходимости нет.

Однако, форма "he/she" используется в английском (по крайней мере - в Интернете) очень часто.

KRoN73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Beria1937

>> "When a user tries to do something, they must..."

>"Чтобы сделать это, нужно..."

> К стати, фраза получилась в два раза короче.

Извините, что непатриотично влезаю со своим рудиментарным английским... "To do this, one must" - это не намного длиннее по количеству слов, и короче - по количеству байт.

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

> Так и запишем: местоимения he и she в английском языке -- лишние.

С некоторой точки зрения они лишние в любом языке.

Если вдуматься, по настоящему нужны лишь "я" и "ты" (ну, и, соответственно, множественные формы - "мы" и "вы"). He, she и singular they - не более чем сокращения для that male, that female и that person соответственно.

Sikon ★★★
()
Ответ на: комментарий от Sikon

>Причём если для человека пол по умолчанию - мужской, то, например, для белки - женский. Где логика?

Для человека ("man") и в англиском род определён. А корабль ("ship") или меч ("sword") - у них женского рода. Где логика?

KRoN73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

> А вот кто бы мне еще пояснил, почему такие все из себя прагматичные англичане до сих пор считают корабль существом женского рода

Историзм. Быстро вымирающий, кстати. Это единичные исключения, а в русском (и, скажем, в немецком) присвоение ниоткуда не вытекающих родов - правило.

Sikon ★★★
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

> В разговоре шум может возникнуть из-за отвлекающих внимание звуков, оговорок, иностранного акцента и т.п. - и вот, когда человек говорит: «I just hate a pompous psychyatrist.»(«Я просто ненавижу напыщенногопсихиатра»), слушателям может показаться, что он произнес: «I just ate a pompous psychyatrist.» («Я только что съел напыщенного психиатра».)

В ИТ-тусовке очень много хохм построено на таких каламбурах :-).

> Человек может искренне сказать: «Я люблю рыбу», и каждый из двух слушателей поймет его правильно, но каждый при этом может нейросемантически сохранить эту информацию в своем мозгу под совершенно разными категориями.

"Гиви, ты помидоры любишь?" (C) :-)))

Кстати, именно в обозначениях любви русский язык серьезно проигрывает другим :-))).

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

> Извините, что непатриотично влезаю со своим рудиментарным английским... "To do this, one must" - это не намного длиннее по количеству слов, и короче - по количеству байт.

Это хорошо, что ты владеешь английским. Но тут один гражданин рассказывает про недостатки русского языка приводя абсурдные аргументы. Типа того, что в русском нельзя выразиться не обозначив пол. Оказывается что можно (хотя нафиг не нужно).

Обычно, еще одним аргументом против русского является, что он в байтах длиннее английского. И действительно это так - русский длиннее. Если забыть про однозначность и помехоустойчивость.

Ну и самым главным аргументом против русского является то, что он не английский. Этот аргумент обычно не произносят вслух. Но он САМЫЙ главный.

Beria1937
()
Ответ на: комментарий от Sikon

>Man - мужчина.

человек

муж.

1) person, man, human being, individual; one

---

man

1. сущ.; мн. men

1) человек

2) в устойчивых сочетаниях обозначает:

а) представитель профессии

б) обладатель определенных качеств

в) сл. "человек", торговец наркотиками

3)

а) мужчина

б) муж; возлюбленный

4)

а) человеческий род, человечество

б) разг. белое население (в противопоставление негритянскому)

5)

а) слуга

б) зависимое лицо, вассал

в) рабочий, наемный рабочий

6) мн. солдаты, рядовые; матросы

7)

а) пешка, шашка, кость (компонент настольных игр)

б) игрок (какой-л. команды)

8) выпускник или учащийся (какого-л. высшего учебного заведения)

9) рел. Бог, Господь, Сын Человеческий

10) разг. полиция

11) почитатель, обожатель

- be one's own man 2. гл.

1)

а) укомплектовывать кадрами; воен., мор. укомплектовывать личным составом

б) размещать людей; ставить людей (к орудию и т. п.); сажать людей (на корабль и т. п.)

в) занимать (позиции и т. п.); становиться (к орудиям и т. п.)

2) мужаться, брать себя в руки; собирать себя в кулак, концентрироваться

3) охот. приручать

4) уст., диал. управлять, руководить

...

Уф, устал примеры вычислять. Это английский, однако...

KRoN73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от eugine_kosenko

>В ИТ-тусовке очень много хохм построено на таких каламбурах :-)

В том-то и дело, что у нас - это хохмы и заметные исключения, а у них - суровая норма жизни :D

KRoN73 ★★★★★
()

ох а нафлеймили-то, нафлеймили!

статью не читал, но осуждаю (с)

lester_dev ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Beria1937

>Обычно, еще одним аргументом против русского является, что он в байтах длиннее английского. И действительно это так - русский длиннее. Если забыть про однозначность и помехоустойчивость.

бред русский длиннее от того что составители юникодной таблицы вынесли кирилицу за пределы первой страницы, из-за чего на один символ приходится от 2-х байт и более.

если бы ASCII придумали в союзе, то длиннее были бы фразы на латинице в байтах.

lester_dev ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Beria1937

> тут один гражданин рассказывает про недостатки русского языка приводя абсурдные аргументы. Типа того, что в русском нельзя выразиться не обозначив пол.

Ну, бывает :) Парень не читал "Вавилон-17" 8) Хотя насчет того, что в обычной речи содержится идентификация пола говорящего - он прав.

> еще одним аргументом против русского является, что он в байтах длиннее английского. И действительно это так - русский длиннее. Если забыть про однозначность и помехоустойчивость.

Ну, будь я лингвистом - поспорил бы,,, но я не лингвист :)

> самым главным аргументом против русского является то, что он не английский.

Грустно, когда так.

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lester_dev

> бред русский длиннее от того что составители юникодной таблицы вынесли кирилицу за пределы первой страницы

Здесь имеются в виду другие байты :) не юникодные, а koi8-r 8)

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lester_dev

> чем байт koi8-r отличается от байта ISO-8859-1 ?!! O______o

Тем, что байт в koi8-r может закодировать любую русскую букву, а в Unicode - нет :)

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymousI

> Вот помню как начал нормально разговаривать по польски, так просто как по голове шарахнуло: остановка - мужской, луна - мужской, утро - мужской, вилка - мужской, штаны - средний, собака - мужской, ребенок - средний. итд итп. Ничего кроме неудобств эти рода не вызывают, абсолютно.

В украинском (только без нацпола, плиз!) почти так же, и я, считая себя двуязыким, совершенно не испытываю с этим трудности. Тут уже правильно упомянули, что род очень часто определяется по грамматическим окончаниям, и хотя соответствие неоднозначно, но достаточно определено, чтобы не испытывать трудности при определенной тренировке. Хотя не исключаю, что тут еще играет свою роль близость славянских языков. Не исключаю, что в немецком или французском проблем больше...

eugine_kosenko ★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

> Здесь имеются в виду другие байты :) не юникодные, а koi8-r 8)

Разумеется, считается количество букв. Но при этом сторонники английского забывают, что русский ПОЛНОСТЬЮ описывает произношение, а английское правописание с произношением имеет очень мало общего. Это я не сказал про точность и помехоустойчивость.

> > Оказывается что можно (сказать фразу без указания рода)

> Как?

Если человек... не слишком умный, это видно. Я же привел пример: "Чтобы сделать это, нужно...". Короче, есть такая вещь - безличные и неопределённо-личные формы. Именно они и применяются в русской документации. А Вы пытаетесь сделать кальку с английского. Попробуйте, сделать в английский кальку с русского и обломитесь.

К стати, для половой нейтральности английскому понадобилось специальное слово. В русский язык такое слово тоже можно ввести. Только не нужно. Выражение "студент Иванова" всех устраивает. Только обычно её (Наташку) называют все-таки студенткой. Нам нравится видеть в ней именно красивую "девушку", а бесполого "студента".

Beria1937
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

> QSM

Repeat the last telegram? По теме да, соответствует :)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlangoor

>Не замечаю подобных тенденций. Английский очень логичен, если следовать контексту - в английском зависимость от контекста такая расплата за краткость.

Ага, поживи здесь --- посмотрю я на тебя.... :)

Я тоже раньше думал, что отлично знал английский. До определённого момента. А сейчас жена с курсов как притащит очередную пачку идиом --- так извилины друг за друга начинают цепляться в попытке найти НУ ХОТЬ КАКОЕ-ТО логическое объяснение, почему вот эта фраза означает именно это....

MYMUR ★★★★
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

>Устоявшиеся бытовые названия операционных систем в русском обычно женского рода, так как слово "система" - женского.

Хм... Линукс? :)

MYMUR ★★★★
()
Ответ на: комментарий от shimon

>Ну да. А потом вбивают исключения: muzyka, fizyka, matematykа

Нет это не исключения. Ударение на второй слог с конца. музЫка, физЫка, и математЫка.

anonymousI
()
Ответ на: комментарий от sin_a

>секс - смысл жизни а промышленность и технология - только примочки полезные.

Без промышленности и технологии генты и резиновой женщины не было бы.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Burbaka

>Наличие пола в языке позволяет передавать больше информации используя меньше слов. Например, "Женечка, пошел нах" и "Женечка, пошла нах". Только услышал, а уже приблизительно ясно о чем речь

Это частный случай. Наличие пола у вещей также заставляет передавть дополнительную не релевантную теме беседы информацию. Дай мне ту вилку, дай мне то вилко, дай мне тот вилко.

anonymousI
()
Ответ на: комментарий от Darkman

>Сильная зависимость от благ цивилизации, чем страдают многие особи современной человеческой популяции, есть агроомный минус.

В африке зато сплошные плюсы. Банан сорвал-поел, под куст поссал - полегчало, заболел - шаман в царство вечной охоты отправил, независимость и красота!

anonymousI
()
Ответ на: комментарий от Xellos

>Предлагаете японцам с их десятком социальных суффиксов просто убиться об стену? Взять всех и уравнять, что крестьянина, что императора?

Именно и предлагаю. Любишь расшаркиваться и любишь чтобы перед тобой шаркали - пожалуйста. Большинству на это просто нет времени. Это лишние траты как умственные, так и энергетические. Реверансы и поклоны тоже в итоге упразднились.

anonymousI
()
Ответ на: комментарий от Xellos

> "В недалёком прошлом мною было высказано утверждение о том, что Слака рулит"

хех )

моё мнение - слака рулит
я говорю - слака рулит
я считаю - слака рулит
слака рулит

AndreyKl ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymousI

А как-бы было классно. Входишь в кабинет начальника и начинаешь. Многоуважаемые Валентину Ивановиче! Бум земной поклон.

3 раза по делам к разным вышестоящим в иерархии зашел - глядь, а уже обед.

anonymousI
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.