Ну, не совсем аптека (я как-то в CVS Pharmacy купил себе кукурузную трубку во Флориде - в том смысле, что там продается все, вплоть до мелкой цифровой техники), но я к тому, что drugs не обязательно имеет жаргонный оттенок и совсем не обязательно означает что-то нелегальное. Или я просто не так понял эти кавычки.
Это как с американским матом - он вроде и есть, но вроде и слово основное матом уже никем не считается и стало общеупотребительным... Так и с drugs, только наоборот - сначала ничего странного не подразумевалось, а затем стало чаще обозначать наркоту, чем медикаменты. Вот у молодых/слабо понимающих ангельский и вызывает сомнения слово :)
>Это как с американским матом - он вроде и есть, но вроде и слово основное матом уже никем не считается и стало общеупотребительным...
А вот общеупотребительное американское слово cunt, его как, часто по национальному телевидению можно услышать? А если им назвать полицейского, что будет? А то я в Америке не был никогда и мне интересно.
drugstore - не аптека, а «заведение, сочетающее аптеку и магазинчик товаров первой необходимости».
У нас в продуктовых магазинах тоже может быть аптечный пункт. Но это не значит что в нём продают мороженное, его продают где и положено - в продуктовом отделе.
Просто у нашей аптеки и пиндостанского drugstore несколько разные экономические корни, потому и есть небольшие отличия. Но таки наиболее близко по смыслу - аптека.
но «товары первой необходимости» - это уж слишком :)
Цитирую словарь от лингво(да, я его часто использую как толковый словарь):
drugstore
драгстор (американская аптека)
Типично американское заведение, сочетающее аптеку и магазинчик товаров первой необходимости; здесь можно приобрести лекарства (в том числе, по рецепту врача в рецептурном отделе [prescription counter]), товары личной гигиены, косметику, журналы, сигареты, открытки [Hallmark], бестселлеры [bestseller] и другие книжки в мягкой обложке [paperback], а кое-где - и корм для кошек и собак, продукты питания и даже одежду. Драгсторы появилась в начале XX века, пионером их создания был Чарлз Уолгрин [Walgreen, Charles Rudolph], который начал организовывать первую сеть таких заведений в 1909. К 1934 в стране существовало 500 «драгсторов» фирмы «Уолгрин» [Walgreen Co.]. Долгое время в них были также стойки с автоматами газированной воды и других прохладительных напитков [soda fountain] и небольшие закусочные. В последнее десятилетие был введен запрет на продажу еды и напитков в драгсторах, и сейчас эту функцию взяли на себя «йогуртные» [yogurt shop].
>Я что, гематоген от шоколадки не отличу, по-твоему, и соленую минералку от столовой? Читать с 4 лет умею.
И как ты по внешнему виду определяешь солёность воды? Нет правда интересно. Ну да, отличаются они этикетками. Но ты ведь в аптеку ходишь наверняка не за шоколадками с водой и не разглядываешь там этикетки.
Слово fuck в фильмах постоянно встречается. На русский переводят как «о боже!»
В чём-то это даже правильно :) Ибо слова типа «бог», «чёрт», «проклятье» у англоязычных как бы не более непечатные, чем мат. «God damn!» - ни одного матерка, а употреблять лучше с оглядкой.