LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Нетленка от микрософта

 ,


0

1

https://support.microsoft.com/ru-ru/kb/2616127

http://savepic.ru/12007870.png

для слепых - читаем симптомы.

пол дня где-то висело, но стоило запостить на лор - сразу поправили.

★★★★★

Последнее исправление: vtVitus (всего исправлений: 1)

Это же автопереведенная статья, вот и предложило n человек «лучший перевод». Бгггг.

cnupm
()
Ответ на: комментарий от cnupm

Есть мнение, что наоборот, это ассоциативный автопереводчик выдал.

praseodim ★★★★★
()

лол
я думал там вычитываю тексты белковые образования
Orlusha ты помнится комментировал качество перевода в разных софтверных конторах

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от cnupm

Это же автопереведенная статья, вот и предложило n человек «лучший перевод»

Да. Скорее всего набижали с какого-то пикабу.

fornlr ★★★★★
()

Ахаха, до сих пор висит там.

karton1 ★★★★★
()

Внимание! Эта статья переведена автоматически

rezedent12 ☆☆☆
()

но стоило запостить на лор - сразу поправили.

Видимо, не всё поправили

Симптомы
Рассмотрим следующую ситуацию, которая уже всех заебала.

Jurik_Phys ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Jurik_Phys

Рассмотрим следующую ситуацию, которая уже всех ......

Очень самокритично со стороны MS. Этого слова иногда очень не хватает в доках MSDN по C#.

DawnCaster ★★
()

для слепых - читаем симптомы.

Вам это показалось смешным?

andreyu ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

На сайте Microsoft этого (уже) нет.

Если щёлкнуть на фразу и посмотреть другие варианты перевода — есть.

h578b1bde ★☆
()
Ответ на: комментарий от te111011010

Где гарантия, что это не ты нарисовал? На сайте Microsoft этого (уже) нет.

Ну может и сам такой перевод предложил. В текущим варианте там светился мат на слово «цифра» и за него было 51 голос (не лень же было).

Ну кто-то «развлекается». Как я выше писал, наверно набеги с каких-нибудь сосачей.

fornlr ★★★★★
()
Последнее исправление: fornlr (всего исправлений: 1)
7 декабря 2016 г.
Ответ на: комментарий от imul

там никто и никогда тексты не вычитывает, экономят на этом

у них где-то в 1990-х ляп в переводе «security update» появился — у них это «обновление для системы безопасности», а не «обновление, относящееся к безопасности», как должно быть, дак до сих пор не исправлено, хотя им уже плешь на этом проели

двуязычники у них от переводчиков есть, дак они их в движок автоматизированного перевода (скорее всего, лицензированный у Промта) заливают без правки, оттого всякая дичь и получается

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

Понятно. Я просто забыл, кого ты ругал и кого хвалил. :)

imul ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.