LINUX.ORG.RU

В каком виде вы предпочитаете техническую литературу?

 


0

1

Купил на днях книгу Шильдта «Java. Полное руководство.», в бумажном варианте, перевод на родной, русский.
Лично я всегда предпочитал техническую литературу именно в бумажном варианте, лежа на диване читать и чиркать в блокноте, ибо на работе и так уже насиделся. И так как башка и так под вечер плохо соображает, легче воспринимать информацию на родном языке, иногда замечая ляпы «росификации».
А что ты предпочитаешь, username?
P.S. Маны и туториалы читаю как правило на английском, проблем с восприятием особо нет.

  1. Электронная, оригинал 575 (48%)

    ********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

  2. Электронная, перевод 430 (36%)

    ***********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

  3. Бумажная, перевод 329 (27%)

    ***************************************************************************************************************************************************************************************

  4. Бумажная, оригинал 303 (25%)

    ************************************************************************************************************************************************************************

  5. Не имеет значения 251 (21%)

    *******************************************************************************************************************************************

Всего голосов: 1888, всего проголосовавших: 1206

★★

Проверено: beastie ()
Последнее исправление: mono (всего исправлений: 1)

В электронном виде удобно искать какую-нибудь вещь.

Programmist11180 ★★★
()
Последнее исправление: Programmist11180 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от alozovskoy

Ну так пишите, только при этом вы должны понимать, что привлечь сообщество или продать ваш продукт вместе с потрохами будет намного сложнее. В эпоху глобализации ограничивать себя чем-то локальным... ну вообщем это ваше дело. Как вы думаете, если бы Торвальдс вёл политику «пишу комменты на родном языке» и принимал бы патчи с комментами на китайском или корейском, то был бы такой успех у ядра? Ваш IDE имеет встроенный детектор языка и переводчик? А главное, что качество машинного перевода по сей день оставляет желать лучше.

Дополнительные трудозатраты это написание комментариев/документации на двух языках или перевод когда оно внезапно потребуется. Ваше незнание международного языка(де-факто, american english) это ваши проблемы, не мучайте ими других

Могу вам привести такой пример. Некоторые китайские разработчики-производители сетевого оборудования пишут сначала документацию изначально на китайском и только потом переводят на английский, при том не всегда хорошо, иногда сокращая её. Мне известен случай, когда от такого оборудования отказались из-за неполноты документации, потом выяснилось, что это был ужатый перевод с китайского

srg666
()

Всё-таки оригинал, неважно в бумажном или электронном виде.

Пару раз попадал на ошибки перевода, которые приводили к неправильному пониманию ситуации. Только оригинал помог разобраться в чём дело

pmedved
()

Документацию, которая существует. Это какой вариант?

Deleted
()

Бумажная, перевод

Но чаще приходится довольствоваться в электронном виде (хотя никто не мешает распечатать) на английском. К тому же переводы не всегда актуальны.

Sparx ★★
()

Для меня бумажные лучше. Можно читать, лёжа на диване и карандашом выделять важные для себя моменты.

CARS ★★★★
()

Электронная, на английском. Впрочем, перевод под рукой не помешает чтобы узнать русскоязычные аналоги терминов.

Nebuchadnezzar ★★★★
()

Бумажная, перевод
Электронная, оригинал

Uter
()

Бумажная, перевод

Ибо всё что в компьютере — слишком эфемерно.

Infra_HDC ★★★★★
()

Тех. литературу не читаю. Предпочитаю справочники по типу манов или мсдна. Если совсем не разобраться самому, то книге все равно предпочту гуглеж и форумы.

Loki13 ★★★★★
()

Любую, главное чтобы книга была полезная, а если иностранная - чтобы перевод нормальный.

cinyflo ★★★★★
()

Что-то я не понял о чем опрос.

Судя по результатам опроса, у нас безумное количество луноходов, которые читают в оригинале на китайском, немецком, французском (на каких там еще языках пишут документацию), включая русский.

Сам: предпочитаю русскоязычных авторов. И пишут хорошо (если творчески подойти к выбору), и читать их легче чем корявые переводы.

Xintrea ★★★★★
()

Шилдт этот настолько отвратительно переведен, по крайней мере я про издание БХВ 2007 года (если внимательно посмотреть, то перевод 2000 года, а оригинал - 1999). Переводил человек, который очень далек от программирования. Будьте начеку, если у вас этот вариант перевода.

anonymous_sapiens ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mbwa

Аналогично. Везде есть свои плюсы и минусы. Но чаще приходится пользоваться электронным оригиналом подглядывая в перевод дабы не запутаться.

boyk0
()

только бумажная. электронная - если других вариантов нет.

dikiy ★★☆☆☆
()

В основном переводы читаю, так как с языками у меня туговато.

Sergey_T ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Etch

не переживай! Тут много даунов, а почитать некоторых, они так оказывается, ещё какое небыдло!

darkenshvein ★★★★★
()

Вид значения не имеет, язык - лучше русский, можно английский. «Оригинал» - не знаю, есть куча литературы на немецком-французком-испанском и т.д.

aiqu6Ait ★★★★
()
Ответ на: комментарий от alozovskoy

Отдельный пламенный привет русскоязычным погромистам, которые не пишут маны для своих изделий на родном языке. Это, как минимум, грустно.

Не у всех программистов есть куча времени писать документацию на десятке языков, даже если они всеми ими владеют. :)

rtvd ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alozovskoy

То есть, если я правильно понимаю, вы за то, что мне нужно писать комментарии к своему коду на английском просто потому что все так делают и мой код может быть кто-нибудь возьмет себе? Фиг там - я буду писать документацию на своем языке. Кому нужно - переведет - я же перевожу англоязычную литературу, потому что это нужно мне. Временные затраты для меня - писать на английском, так что первый аргумент не в счет.

Пиши хоть на языке Майя. Все равно оно никому кроме тебя не будет нужно. Просто потому, что 99% мира о нём не узнает. %)

rtvd ★★★★★
()

Тоже предпочитаю бумажный и переведенный вариант для книг, но электронный оригинал для спецификаций/RFC/и т.п.

trex6 ★★★★★
()

Электронная, оригинал
Электронная, перевод

зависит от языка оригинала и качества перевода

router ★★★★★
()

Электронная, оригинал и бумажная, перевод

amazpyel ★★★
()
Ответ на: комментарий от cheez

в каком виде есть в таком и читаешь

Поддерживаю этого оратора.

no-such-file ★★★★★
()

Электронная. Оригинал или перевод - дело десятое.

Merkel
()
Ответ на: комментарий от Saloed

Неужели кто-то ещё пользуется бумажной документацией???

«Когда нет выбора, тогда нет выбора» ( К.О., избранное, том 12 ). Иногда электронного варианта просто нет.

router ★★★★★
()

Скачанная с торрентов или файлообменников электронная (чаще перевод).

Chaser_Andrey ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alozovskoy

Отдельный пламенный привет русскоязычным погромистам, которые не пишут маны для своих изделий на родном языке.

А я наоборот считаю, что за перевод man страниц нужно давать 10 лет расстрела без права переписки. Как поиск делать прикажете?

.bashrc

[...]
alias man="LANG=POSIX man"
alias apt-cache="LANG=POSIX apt-cache"

router ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Xintrea

Сам: предпочитаю русскоязычных авторов. И пишут хорошо (если творчески подойти к выбору), и читать их легче чем корявые переводы.

Компьютерные термины сами по себе косноязычные, а после перевода ещё и неоднозначные.

Если перевод корявый, лучше взять оригинал. ИМХО, пиджин-инглиш воспринимается лучше чем гастарбайт-русский :)

router ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Chaser_Andrey

Эти в смысле поиска можно приравнять к бумажным.

mittorn ★★★★★
()

Сейчас уже привыкла к электронным книгам в оригинале, но года 3 назад наверное предпочла бы бумажную в переводе :)

В оригинальную книгу можно читать сразу после ее выхода, не нужно ждать какое-то время пока переведут, не будет опечаток.

amidala
()
Ответ на: комментарий от alozovskoy

которые не пишут маны для своих изделий на родном языке

Обижаете! Например, для текстового редактора TEA есть такой шикарный мануал!
Да вон для Zabbix'а есть мануал, что правда не мешает веб-морде Zabbix'а работать через пень колоду.

DRVTiny ★★★★★
()

[x] нравится во всяком (зависит от ситуации.. иногда рад любой какая есть.. но люблю когда есть все 4 варианта :))

но так как такого варианта нет — то в итоге нажал — «Не имеет значения» :-)

user_id_68054 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Saloed

Неужели кто-то ещё пользуется бумажной документацией???

если ты не распечатываешь документацию на принтере — то я просто в шоке :)

user_id_68054 ★★★★★
()

электронную на английском

нужную литературу покупаю легально. весь свой пиратский книжный зоопарк постепенно уничтожаю, вслед за музыкальным

chg ★★★★★
()
Последнее исправление: chg (всего исправлений: 1)

Предпочитаю в бумажном переводе. Но приходится в электронном переводе, ибо денег на бумагу не много и английский не очень.

Amet13 ★★★★★
()

Как глупый ОП с IQ=99..101 (в отличие от шибко умных форумных кульхацкеров), я читаю книги серии

http://shop.oreilly.com/category/series/head-first.do

Скоро в этой серии выйдут книги по хаскелю, окамлу и прочим педонам.

Bioreactor ★★★★★
()

Статистика по данному опросу показательна очень: сразу видно уровень благосостояния народа!

Desmond_Hume ★★★★★
()

Электронная, оригинал/Электронная, перевод

dormeur86 ★★★★
()

При всей (потенциальной) крутости «электронки», на деле проще именно бумажный вариант:
1. Легко делать подписи, помарки, сноски. Просто карандашом и руками из плеч. Делать подобное в HTML просто нереально, а в PDF получается совсем не то.
2. Быстро отлистать страницу вперёд-назад (и так несколько раз) - удобнее бумагой. Особенно касается больших листингов/картинок и пояснений к ним.
3. В туалете безопаснее всё же книга. :) Упавшая на пол книга не разбивается. Книга - лучший подарок и подставка под диван.
4. Не нужно никаких батареек, чтобы почитать на природе. «Засвечивает солнце? Не, не слышал!».
5. Книги просто _приятнее_держать_ - бумага, запах, шрифт... это интимное ощущение, которое через ебуки не передаётся.
6. Книгу можно держать рядом и параллельно работать на ПК. Если у вас нет денег (т.е. ОДИН монитор и нет читалки), это намного удобнее, чем переключать окна.
7. В бумажной книге slide to next page работает out-of-the-box. И далеко не у всякой е-читалки это есть! :))

Ну а касательно языка, конечно лучше английский оригинал - читать сложнее, но само повествование понятнее, нежели кустарные выпежонства горе-переводчиков.

matumba ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от unixnik

«росификации» - Что это?

Обрызгивание росой, что ж ещё!
:)

matumba ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.