LINUX.ORG.RU

Как вы используете иностранный язык в своей работе?

 ,


0

1

Каждый раз как здесь поднимается тема иностранного языка, доминирует мнение что «без английского ты — не айтишник». Но как часто он людям реально нужен? И хватает ли людям своих знаний? Судя по недавнему опросу (Какой у вас уровень английского языка?) 65% знают английский на хорошем разговорном уровне. А как вы реально его используете?

Укажите свой максимальный уровень. Понятно что если вы ежедневно общаетесь на иностранном языке, то читать документацию вы сможете без проблем.

  1. Читаю документацию и форумы, проблем не испытываю 275 (29%)

    ********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

  2. Разговариваю с иностранными коллегами, проблем не испытываю 192 (20%)

    *******************************************************************************************************************************************************************************************************************************

  3. Читаю документацию и форумы, но знаний не хватает 164 (17%)

    **********************************************************************************************************************************************************************************************

  4. Разговариваю с иностранными коллегами, но знаний не хватает 75 (8%)

    ***************************************************************************************

  5. Переписываюсь с иностранными коллегами, проблем не испытываю 75 (8%)

    ***************************************************************************************

  6. Мои коллеги не понимают мой родной язык. 49 (5%)

    *********************************************************

  7. Не использую иностранный язык в рамках профессиональной деятельности за ненадобностью 48 (5%)

    *******************************************************

  8. Переписываюсь с иностранными коллегами, но знаний не хватает 47 (5%)

    ******************************************************

  9. Не использую иностранный язык в рамках профессиональной деятельности из-за недостатка знаний 18 (2%)

    ********************

Всего голосов: 943

★★★★★

Проверено: Shaman007 ()

Ответ на: комментарий от YogSagot

Это если у тебя вообще есть иностранные коллеги с которыми можно поговорить. А если дальше стековерфлоу ты со своим иностранным языком ни разу не продвигался, то откуда же тебе получить навык владения устной речью. С самим собой сидя на толчке общаться на английском?

Я кстати так тренировался в свое время. Придумывал себе оппонента и начинал с ним спорить. В какой-то момент оказалось что мой воображаемый оппонент говорит по-английски лучше меня. Я решил что на этом эксперимент лучше побыстрее завершить :)

morse ★★★★★
() автор топика

Разговариваю с иностранными коллегами, проблем не испытываю

Ха-ха!!! :))) Так проблемы с твоим рязанским инглишем не у тебя - у них!
Вот вы всё ржёте над «Джамшутами», а сами - ровно такие же «нашальника!». Не переоценивайте себя, 170 гордых неиспытывателей проблем со своим английским. :)

matumba ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от morse

Вспомнил однажды как я был в компании, где все кроме одного понимали английский, все кроме одного немецкий, и все кроме одного русский.

«Встречаются как-то три узбека...» :)))

matumba ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от matumba

Не переоценивайте себя, 170 гордых неиспытывателей проблем со своим английским.

А ты не завидуй. Сам-то небось английский так и не осилил.

morse ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: morse (всего исправлений: 1)

пытаюсь читать худлит - недавно вон hunger games прочёл. оьщий смысл в основном понятен, но всякие тонкости и юмор, частенько - хрен там.

а уж фильмы на английском, даже с английскими титрами если - всё много печальней. а гейм оф тронс без титров - вообще плохо. чуть более половины, наверное, понимаю...:(

wisedraco ★★
()
Ответ на: комментарий от wisedraco

Не боись, придет с практикой. Берешь любой сериальчик с количеством сезонов больше пяти, и смотришь до конца. Гарантирую, что к концу уже начнешь все нормально понимать.

morse ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Deleted

Они сами себя друг друга зачастую сильно не понимают :-)

«Sir/Ma'am, please, speak English» :-)

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Mamin_simpotyaga

Всё бы ничего, но факт того, что в твоей стране официальный язык - английский, нэйтивом тебя не делает

Ещё как делает. Нэйтив, по определению, «по праву рождения [в определенной местности]», «родной язык». Просто это нэйтив не британского, или не американского английского. А, скажем, индийского или филиппинского английского.

Я хуже скажу, язык, например, казахстанских русских (и русскоязычных) тоже отличается от «нормативного русского».

AlexM ★★★★★
()
Последнее исправление: AlexM (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Mamin_simpotyaga

я специалист в своей области и хочу получать информацию на том языке, что я знаю.

Становитесь переводчиком ;)

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

Становитесь переводчиком ;)

Да вот подумываю покоммитить в документацию.

А с другой стороны - а кому это надо?

Mamin_simpotyaga
()
Ответ на: комментарий от Deleted

немцы... говорят коряво

Я попрошу тут! Центральноевропейский английский — образец простоты (для русского уха :-))

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

язык, например, казахстанских русских (и русскоязычных) тоже отличается от «нормативного русского»

Это чем же?

Deleted
()
Ответ на: комментарий от morse

На Кворе про это специальный вопрос был, почему русские не могут в артикли :-)

С другой стороны, в испанском в данной фразе артикль прямо запрещён. Soy informático.

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Как обычно. Интонации, региональные слова и прочее. Как и с украинским русским (отлично чувствуется ухом, для меня самый характерный тест — произнесение слова «ребята») Естественно, все исчезает достаточно быстро после приезда «в Россию».

Да что там казахстанские, тут сестра (проф.переводчик с китайского и английского) рассказывала, как рязанский от тульского отличается. В обоих городах она была понаехавшей, поэтому все такие вещи очень остро чувствовала. Поначалу. А сейчас сама по-тульски говорит :-)

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

Запрещен ли, разрешен ли, по крайней мере артикли в испанском есть, и испанцам понятно что это вообще за грамматическая хрень такая. Дальше уже вопрос техники — где он там запрещен а где нет. Русские же в принципе не понимают что это и зачем.

morse ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от AlexM

Интонации

Характерных интонаций не замечено.

региональные слова

А вот с этим прикольно. Есть пачка слов, заимствованных от казахского, но неискушённые люди легко путают их с заимствованиями от татарского. А что касается чисто русских диалектизмов, то я однажды сидел гуглил все словечки, что я слышал от людей своего региона (север Казахстана) - эти диалектизмы оказались со всей России, начиная Псковщиной, и заканчивая Дальним Востоком.

Так что я сомневаюсь, что в двойном слепом тесте ты сможешь определить, из Казахстана это человек, или, например, с Урала.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Mamin_simpotyaga

В конце девяностых - начале двухтысячных мои московские коллеги в телефонных разговорах активно тянули гласные (да-да, пресловутая «Ма-а-асква»). Сейчас я этого не слышу. То ли я пообвыкся, то ли у них мода сменилась, то ли количество понаехавших стало таким, что коренной акцент вытеснен урюк-аульским :-)

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

или, например, с Урала.

Хех. Про Урал можно отдельно говорить :-) У меня супруга выросла в Глазове, а дети, получается, на 1/8 удмурты. Ну и вот, значит, в прошлом сентябре остановились мы в мини-отельчике в Нижнем Новгороде, супруга на конференции выступала, а я её сопровождал.

В отельчике, помимо собственно номеров, было ещё и общее пространство — столовая с телевизором и зоной готовки.

Жена идет завтракать и, возвращаясь, говорит мне: «Там в столовой сидят мужчины, видимо, командировочные. И вот я почти уверена, что они или с Удмуртии, или, в крайнем случае, с Перми». Я тоже пошел завтракать, и разговорился с гражданами. Да, оказалось, из Удмуртии, некоторые прямо из Глазова. Очень характерный говор. «Ты-два-йо-гур-та-взя-лá?», «Сколь-ко-вре-мя-тó?» (В удмуртском речь распевная, и ударение на последний слог. Русский под влиянием удмуртского стал певучее, и в речь приходится добавлять незначащие частицы для сохранения ритмического рисунка. Плюс специфичный способ произносить гласные. В общем, очень интересно слушать [поначалу, потом перестаешь замечать, сам так начинаешь разговаривать]).

Про казахов мне судить сложнее, я живу в Новосибирске, и, в основном, общаюсь с теми, кто оттуда приехал (и этнические русские, и казахи, и, например, корейцы). А они достаточно быстро теряют локальную специфику, переходя на «наш новосибирский».

AlexM ★★★★★
()
Последнее исправление: AlexM (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Deleted

Им просто плохо объясняют.

«Это нэвозможно понятъ, это надо запомнитъ!» © анекдот.

В смысле, база, про исчисляемые или неисчисляемые, про определенные (к которым можно применить местоимение «этот/эта/это») и «произвольные в ряду», — это все просто и понятно. Проблемы начинаются, когда выходишь за рамки тривиальных примеров.

For example, Americans usually say someone is in the hospital, much as they could be at the bank or in the park. To the British this sounds like there is only one hospital in town or that the American is thinking of one hospital in particular that he or she patronizes. The Brits say an ailing person is in hospital, just as they would say a child is at school or a criminal is in prison.

AlexM ★★★★★
()
Последнее исправление: AlexM (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от AlexM

Но главное во всем этом — не париться. Я слышал людей, уже двадцать с гаком лет живущих в Штатах, которые разговаривают, натурально, в стиле «Зыс ыз э тэйбл. Ландэн ыз э капитэл ов Грейт Бритэйн». И ничего, на профессорских должностях люди сидят, наукой занимаются, доклады читают на профильных конференциях. А этнические поляки, ожидаемо, шепелявят. Этнические немцы рубят фразу на слова, за что им отдельное спасибо от русских. и так далее. Но, по большому счету, никого не парит, как кто что произнес, главное, чтобы идея с требуемыми деталями была донесена до собеседника. В конце концов, язык — это инструмент передачи информации, а не какой-то грааль.

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

Не знаю, не знаю. Понять-то тебя может и поймут, но вот будет ли людям приятно тебя слушать? Я вот не считаю что язык достаточно выучить до минимально необходимого уровня, а дальше пусть все понимают меня как хотят. Отсюда потом все эти рассказы наших колбасных эмигрантов, которые так и не осилили язык на нормальном уровне, что все америкосы тупые и неинтересные, и разговаривать с ними не о чем. Ну понятное дело, если слушать тебя физически больно, никто с тобой разговаривать не будет, если только это по должности не необходимо. Да и самому тебе сложную мысль будет не выразить. Захочешь сделать какой-нибудь философский запил, а на выходе получишь банальщину, просто потому что все тонкие моменты перевести тупо не сможешь, и обрубишь. Вот и получится диалог в котором обоим участникам будет неприятно находиться.

Язык – это безусловно инструмент. Но у этого инструмента очень много применений, и уровень владения для этих разных применений нужен очень разный. И даже если ты будешь способен применить его в какой-то ситуации, еще не означает что ты это делать захочешь. А это иногда куда важнее.

morse ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от AlexM

на профессорских должностях люди сидят

Кстати тут явное палево. Профессор — это тот кто лекции читает, студентов учит. Хотел бы я посмотреть кто возьмет на работу преподавателя, который не сможет со студентами разговаривать.

morse ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от morse

Понять-то тебя может и поймут, но вот будет ли людям приятно тебя слушать?

«Приятно слушать» — это сложная тема. Если слушатели заинтересованы в получении от тебя информации, и ты уложил эту информацию в максимально простые по структуре фразы, да ещё и на вопросы толково ответил — тебе только спасибо скажут за отсутствие поэтики в речи. Но да, нужно говорить на уровне, достаточном, чтобы речь не застревала.

Самым сложным для восприятия *всей* аудитории, вне зависимости от национальности, на конференции в Олимпии, шт. Вашингтон, был доклад мужика с заиканием из Канады (понятное дело, нэйтив спикер и все такое). Причем, в обычной речи он достаточно справляется с волнением, и даже неплохой собеседник, с чувством юмора и интересными темами. Но на докладе его переклинило очень серьезно. И, натурально, люди следили за докладом, читая слайды, невозможно было слушать, физически утомительно.

На этом фоне доклады «зекающих русских», «шепелявящих поляков» или там этнического южнокорейца со своим специфическим акцентом, — все эти доклады прошли просто на ура, по сравнению с.

Отсюда потом все эти рассказы наших колбасных эмигрантов, которые так и не осилили язык на нормальном уровне, что все америкосы тупые и неинтересные, и разговаривать с ними не о чем.

Хех, те американцы, с которыми общался я, — они, безусловно, и интересные, и образованные, и, по крайней мере, некоторые из них, очень душевные и располагающие к себе люди. Собственно, в Нижний я засобирался, когда узнал, что туда приезжает одна наша общая с женой знакомая и её аспиранты, просто чтобы повидаться и, страшно признаться, обнять её.

А если сидит теплая компания, да ещё с хорошим напитком и закусками, то вообще не важно, на каком языке вы говорите. Пил я так в Штатах контрабандную грузинскую чачу в компании американца и грузина. Тамадой у нас без всякого спора был выбран грузин, ни мне, ни американцу с ним не сравниться в этом умении.

При этом, прямо скажем, мне есть куда прокачивать скилл английского.

С другой стороны, я понимаю, что с некоторыми людьми мне сложно поддерживать какие-то длинные разговоры, за пределами easy talk, потому что общих тем и точек пересечения не очень много. Они живут в своем мире, а я в своем. Но это, опять же, не столько от языка зависит, сколько от образовательного уровня, набора интересов и так далее.

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от morse

Да, представьте себе. Читают люди доклады и лекции несмотря на этот жесткий акцент, который даже меня приводит в недоумение.

А разговаривать умеют, чо. Но тут, я бы сказал, важнее не умение что-то произнести, с акцентом или без, а умение понять собеседника с первого раза, со всеми дефектами и умолчаниями живой речи. И вот с этим, насколько я понимаю, у граждан проблем никаких. А вот у меня, да, случаются истории, в ходе которых мне приходится доказывать что-то типа «Мэм, я иностранец, а не идиот». Впрочем, обычно получается.

AlexM ★★★★★
()
Последнее исправление: AlexM (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от morse

Я вела семинары по линейной алгебре на немецком. Готовила каждый с полным текстом в письменном виде и как стихи учила перед занятием.

Всё равно было плохо. Поскольку рассказать заготовленное ещё как-то, а объяснить дополнительно и ответить на вопросы - никак. Но все равно допустили и дали мне целый семестр..

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Ну, со слушаньем (вопросов) — понятно, что тренироваться нужно

А вот «дополнительно рассказывать» — лексика не нарабатывается, что ли? Кажется, в любой профессиональной деятельности все «одно да потому», вокруг нескольких сотен, ну, может, тысячи терминов крутится, которые потом начинаешь употреблять на автомате, готовыми шаблонными конструкциями.

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

В объяснениях для сложных тем самое интересное, это когда ты можешь подобрать образную аналогию или что-то показать «на пальцах».

А без достаточного словарного запаса получается повторение стандартных формулировок на разные лады - всё, что говоришь, оно в общем верно, но теряется неформальная часть.

alpha ★★★★★
()

Ежедневно говорю на немецком. Изредка на английском.

Знания французского, шведского и эсперанто на работе не использую.

Имею основания считать, что 65%, знающих английский на хорошем разговорным уровне из прошлого опроса, на самом деле завышают свои знания. Во-первых, понятие «хороший разговорный уровень» очень размыто, во-вторых, имел неоднократное удовольствие общаться с теми, кто утверждал, что их уровень английского языка на «хорошем разговорном уровне». Реальность, зачастую, увы, плачевна.

swar0g ★★★★
()
Ответ на: комментарий от morse

Придумывал себе оппонента и начинал с ним спорить. В какой-то момент оказалось что мой воображаемый оппонент говорит по-английски лучше меня. Я решил что на этом эксперимент лучше побыстрее завершить :)

Напрасно, этот способ применяют в лингафонных кабинетах ©: сначала самостоятельно записывают вопросы с паузами для ответов, во 2 цикле в паузах записывают ответы, в 3 цикле всё прослушивают с анализом ошибок, а в 4 — обратный синхронный перевод. Вполне эффективный многопоточный метод.

quickquest ★★★★★
()

Разговариваю с духами на неизвестном мне языке.

mord0d ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от matumba

Не переоценивайте себя, 170 гордых неиспытывателей проблем со своим английским. :)

На моем прошлом месте работы мы выполняли аутсорс на компанию с офисом в Северной Каролине. Как-то мне поручили написать корпоративный мейл на много получателей с описанием какой-то специфической проблемы. Написал, довольно длинный и подробный. И к своему удивлению первым получил ответ от нашей тимлида американки не по теме письма, а с содержанием просто вида «Вау, а у тебя очень хороший английский!». Я даже удивился слегка, но было приятно черт возьми.

И ведь что характерно, через год или два эта же ситуация повторилась точь-в-точь, правда там уже была другой тимлид - русская, но уже 20 лет живущая в США, она мне чисто в скайпе написала - чувак, крутой инглиш, мол респект все дела.

YogSagot ★★
()
Ответ на: комментарий от matumba

Комплексы и страхи на тему «обожемой, а вдруг я перепутаю презент пёрфект, с презент пёрфект континиусом, перед всеми, ааа!!!» только мешают нормальному общению. Тем более, окружающие айтишники тоже ни разу не лингвисты.

Конечно, правильная речь это очень крутой бонус, но прежде чем сделать второй шаг, лучше всё-таки совершить первый — просто заговорить.

ugoday ★★★★★
()

А вообще, все те кто хвастался безупречным английским (и я в том числе), попробуйте ради разнообразия поразговаривать с шотландцами.

Будете очень неприятно удивлены. Потому как то как разговаривают шотландцы это пипец. Я их понять не могу, максимум на половину и то если очень сильно напрягать слух и сосредотачиваться.

Вот классический пример: https://www.youtube.com/watch?v=AXGP4Sez_Us
Ну или вот хохма на тему: https://www.youtube.com/watch?v=cA6ektXRVak

YogSagot ★★
()
Последнее исправление: YogSagot (всего исправлений: 1)

«Разговариваю с иностранными коллегами, проблем не испытываю»

Жаль, что не разделили на с «американскими» и другими «иностранными».

gag ★★★★★
()

Подведу немного запоздалый итог (так как тема мне действительно была интересна).

60% — не испытывают проблем с иностранным языком. Из них треть (20%) используют его на разговорном уровне. Т.е. каждый пятый посетитель форума без проблем общается с иностранными коллегами. Скорее всего это связано с тем, что у нас тут много уехавших, я не думаю что в России даже в IT этот показатель настолько высок.

35% — считают свой уровень языка недостаточным. Из них половине (18%) не хватает даже для чтения документации. То есть на ЛОРе примерно равное количество как тех, кто свободно говорит, так и тех, кто несвободно читает.

И наконец 5% язык не используют вообще. Видимо, пишут на 1С.

Итого, ответ на вопрос «надо ли айтишнику знать языки» — да, надо. Как будто кто-то сомневался.

morse ★★★★★
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.