Исправление
Sasazuka,
(текущая версия)
:
Не могу ответить до конца честно, потому что, когда как получается. Но принципиальная позиция такова: лучше дымить из ушей и читать по-английски, чем на мерзком рунглоязе.
В этой связи вспоминается один госзаказ, когда пацаны, получив порядка 7 000 000 народных денех, не смогли даже нанять училку русского языка или какого-нибудь голодного филолога, чтобы перевести программу нормально. И сами особо не заморачивались, называя элементы управления, как они были. «Инструмент грид», например.
Да и здесь та же песня. Почему «локализация» то? Нет слова перевод?
Исходная версия
Sasazuka,
:
Не могу ответить до конца честно, потому что, когда как получается. Но принципиальная позиция такова: лучше дымить из ушей и читать по-английски, чем на мерзком рунглоязе.
В этой связи вспоминается один госзаказ, когда пацаны, получив порядка 7 000 000 народных денех, не смогли даже нанять училку русского языка или какого-нибудь голодного филолога, чтобы перевести программу нормально. И сами особо не заморачивались, называя элементы управления, как они были. «Инструмент грид», например.