LINUX.ORG.RU

Как переводить термин Git: «commit» (сущ.) / «to commit» (глаг.)?

 , , ,


2

5

При переводе второго издания известной книги ProGit и консольного интерфейса Git у нас, переводчиков, возник вопрос по терминологии (на самом деле не только этот вопрос, но начнем с него).

Поискав по доступным источникам выяснилось, что «в официальных переводах» используют перевод «фиксация (сущ.) / фиксировать (глаг.)» (от «фиксация транзакции» из терминологии БД, что логично):

Для программистов, понятное дело, в результате «профдеформации», слово «коммит» выглядит родным, но должно ли это сказываться на переводе?

Все же, как переводить термин Git: «commit» (сущ.) / «to commit» (глаг.)?

PS: Свой вариант пишите в комментариях.

  1. коммит / закоммитить 659 (62%)

    ********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

  2. я ненавижу переводы / мимокрокодил 224 (21%)

    ************************************************************************************************************

  3. фиксация / зафиксировать 121 (11%)

    **********************************************************

  4. коммит / зафиксировать 56 (5%)

    ***************************

Всего голосов: 1060



Проверено: Shaman007 ()
Последнее исправление: Shaman007 (всего исправлений: 2)

Ответ на: комментарий от AlexM

можно 2 цитатки с баш орга ?

xxx: Дед Мороз придёт, нам зарплату принесёт )
yyy: только хорошим девелоперам :)
xxx: а каковы критерии хорошего дева?
yyy: то, что он встал на стульчик и рассказал стишок на си



Сын (5 лет) мне сегодня втирал, что дедушка в 1000 раз умнее >меня, потому что знает 6 языков. Я решила понтануться и говорю:
- Ну, я тоже много языков знаю. Даже целых три мертвых - >древнегреческий, латынь и старославянский.
*вытаращенные глаза и пауза*
- Ух ты! А тогда скажи, как будет по-древнегречески >шиномонтаж!!!

Sylvia ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

Русский язык очень хорошо подходит для описания зело сложных абстракций. Базовые понятия однозначны, и есть множество полезных преобразований. В английском напротив, слова многозначны, а словообразование бедное.

А недостаток специальных терминов легко компенсируется заимствованием. Это даже лучше, чем английский термин для англоговорящих, ведь термин не пересекается с обычным словом, если это необходимо. Если такое пересечение наоборот не необходимо, то заимствование не приживаеотся, язык сам себя создаёт.

В итоге, это скорее английский хоронить будем, а не русский. Мой родной язык слишком велик и могуч, чтобы его какая-то случайная флуктуация уничтожила. Например то, что в CS английский приоритетный.

emulek
()
Ответ на: комментарий от Noob_Linux

А уже предлагали перевод (фиксация / зафиксировать) писать в скобочках к коммит / закоммитить? по моему это компромиссный вариант.

В книге предполагается давать в скобках английский термин как минимум во вводных главах. В интерфейсе Git (консольном) - это слишком многабукав.

DJm00n
() автор топика

Таки можно вольно перевести как «правка / править», но это только если совсем без англицизмов нельзя.

«Фиксация» не подходит никак.

Bfgeshka ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

Раньше был немецкий, до того латынь, а ещё раньше греческий. Ну и что?

emulek
()
Ответ на: комментарий от EvilFox

А «ран» это вообще что-то умопомрачающее, я даже пояснять тут не буду.

Отраненная кат висела в трее процессов.
Узверь сидел и думал,убить её или нет.

torvn77 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от overmind88

Это не ты дискуссию в kde-ru поднимал?

Вроде не я. Можешь кинуть ссылку на ветку, почитаю?

DJm00n
() автор топика
Ответ на: комментарий от AlexM

Русский язык отличается от англицкого более длинными словами (по числу букв), более широкой кириллицей (по начертанию), более длинными терминами. Это особенности нашего языка, и отрицать их - значит уродовать речь.


Немецкий язык тоже многословен, и это не мешало ему до второй мировой быть основным мировым языком науки. Сдача позиций была следствием геополитических изменений с появлением прагматичного и беспринципного лидера в виде англоговорящего мира. Попытки укоротить немецкий язык в интерфейсах программ выглядят смехотворно. Это выглядит как навязчивая идея ололо-школоты оформить программу «под англицкий», но выглядит это все удручающе - какой-то немецкий сленг с неимоверными сокращениями, так что смысл действий (например, в меню) теряется.


Поэтому мне неясно стремление русскоговорящих людей англицизировать язык. Похоже, что они просто не видят уродства. Но учитывая проводимую в течении последних 20 лет промывку мозгов, другого можно было и не ожидать.

Xintrea ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DJm00n

Да, это, там вроде два раунда споров было, но может в одном треде

overmind88 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Xintrea

Патетично, да. Особенно хорошо было упоминание 20-тилетней промыки мозгов. Непонятно, почему двадцати, но внушаить.

Но, повторюсь, обычные профессиональные сленги, как я его наблюдаю у себя, у жены, на ближайшей СТО (и это три разных сленга), когда они не придавлены никакими «днями вежливости и понятности для посторонних», весьма и весьма лаконичны и предметны. Нет смысла говорить «произвести фиксацию изменений в репозитории» или «выяснить последовательность нуклеотидов в РНК», если можно сказать «закомитить» или «отсеквенировать».

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Xintrea

Ну и, да, вдогонку.

От предыдущих технико-идеологических лидеров в русском осталось множество германизмов, галлицизмов, латинизмов, эллинизмов да и что греха таить, тюркизмов. И ничего, всё время как-то справлялись, до сих пор ходим, башмаками (вариант: сапогами, ботинками, а некоторые даже уггами) землю топчем. О посконных лаптях и поршнях, что характерно, уже и думать забыли.

AlexM ★★★★★
()

Конечно же фиксация/зафиксировать.

andrew667 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

латинизмов, эллинизмов

Против них уже давно не возмущаются даже самые упёртые пуристы. Нет никаких проблем с ними.

quantum-troll ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от quantum-troll

Против сапог, башмаков и денег, насколько я понимаю, тоже ни у кого возражений уже не осталось ;)

Впрочем, если почитать письма кн. Андрея Курбского Иоанну Васильевичу, то он в сторону греков, заехавших с Софьей Палеолог и привнесённых ими порядков много презлых слов сказал. Сразу видно, предатель Родины!

AlexM ★★★★★
()
Последнее исправление: AlexM (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Deleted

ответил как профдеформированный - закоммитить :)
Ну а если по русски - на мой нубский деформированный взгяд ближе - «сообщение(сущ)/передать(гл.)»

drfaust ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bormant

убить

кильнуть

Ая вот всёж кровожадно об убийстве думаю,мысленно протыкаю её ножиком.

torvn77 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

Следующий шаг - это перевод всего высшего образования на английский язык

Ага в Голландии именно так и есть. Но вот, что забавно, несмотря на весьма сильное школьное образование, там учатся и лет по больше чем в рашке и целый день (в отличии от наших «уставших детишек»), английский преподают на весьма низком уровне, точнее его недостаточно для продолжения обучения в вузе, поэтому у кого из родителей есть возможность учат детей английскому сами, у кого нет нанимают репетиторов. А так в целом до окончания школы, дети говорят только на голландском.

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

Далее мы получаем уродливое слово. Получаеа по правилами, да.

Не более уродливое, чем «зафиксировать» и «транзакция».

Итить, и этим людям не нравится замечательное слово «зароллбэчить».

А ты оказывается, того, к модерновости стремишься ;)

Это она стремиться ко мне. Я-то как раз хочу привычное «фиксировать» %)

Мои соображения за «комит», «закомитить», «закомиченный» предельно просты.

Мои тоже.

Во-первых, этот набор слов относится к конкретному, ни с чем больше не пересекающемуся явлению.

См. выше о транзакциях.

Во-вторых, эти слова достаточно экономны, не нужно рассусоливать «зафиксировать транзакцию в репозитории»

«Зафиксировать ревизию».

В-третьих, немаловажное соображение - унифицированность термина с его первоисточником

В качестве перевода слова «to commit» уже лет 30-40 используется слово «зафиксировать». Не понимаю, почему тебе важнее унифицировать с английским термином.

Хуже нет, чем сидеть и, читая переводную литературу, делать в голове обратный перевод, для того, чтобы понять, а что ж это надмозг-переводчик напридумывал.

...и переводить в уме обратно на английский, чтобы таки понять, о чем речь. Но к «фиксации» это не относится, да и никто не мешает отметить где-то, что «фиксация» используется как перевод «commit».

Вообще, я уже высказывался по поводу того, что русские погромизды - самые, по ходу, ревнители гой-еси-юнкеровщины.

Ты безусловно имеешь право на свое мнение. Правда, с результатами опроса оно не совпадает никак, но кого волнует реальность... %)

Надо было 40-50 лет назад заваливать мир БЭСМами-6, сейчас бы все на Рапире писали, и кокошниках за клавиатуру садились. А так - терпите басурманское наречие.

«Терпеть»? Ты как будто пытаешься почвенников троллить. В нашей профессии знание английского тупо необходимо, я на английском читаю гораздо больше, чем на русском.

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Sylvia

нет. просто профессиональные сообщества обычно стремятся к употреблению общей терминологии, тут уж ничего не поделать,но покрытие переводом абсолютно всего будет безнадежно отставать

Вы это французам расскажите :)

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Xintrea

Русский язык отличается от англицкого более длинными словами (по числу букв), более широкой кириллицей (по начертанию), более длинными терминами. Это особенности нашего языка, и отрицать их - значит уродовать речь.

Однако когда нужно, у нас есть богатый набор «спец. терминов» :)
Просто напомню:

При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради «интереса» они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русско-язычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом.
Для примера приводится фраза: «32-ой ё#ни по этому х@ю», что означает «32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям».

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anc

Хм, тут вот какая-то нестыковка:

весьма сильное школьное образование

и

английский преподают на весьма низком уровне

вот это странно. Нам в своё время в средней школе настолько крепко вдолбили в голову основные конструкции английского (да-да, по унылым «the Stogovs family»), что много позднее, даже после значительного перерыва в языковой практике я вполне смог изъясняться с носителями языка. Да, естественно, акцент мой был и остаётся чудовищным (Dan Soder очень здорово его воспроизвёл ;)), однако, континентальный английский он весь такой, немцы или там испанцы в среднем ещё хуже английский корявят.

А так в целом до окончания школы, дети говорят только на голландском.

Ну, так-то, да. Но, например, у меня дочь ещё в 4-ом, что-ли, классе, делала доклад на естественно-научной секции школьной конфреренции на английском. И нет, это не английская «спецшкола», здесь, скорее, немецкий лучше дают, хотя английскому учат с 1-го класса, а немецкому или французскому - только с пятого, вторым иностранным.

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

Итить, и этим людям не нравится замечательное слово «зароллбэчить».

Оно мне не то, чтобы не нравится, я просто написал, что оно не вполне соответствует нормам грамматики русского языка. Впрочем, после «мэрских приёмов» я уже ко всему морально готов.

Это она стремиться ко мне. Я-то как раз хочу привычное «фиксировать» %)

«Зафиксировать ревизию»

А что ещё можно зафиксировать в этом контексте? То есть, ты употребляешь два слова там, где можно обойтись одним? А так, в целом, ничего вариант ;)

В качестве перевода слова «to commit» уже лет 30-40 используется слово «зафиксировать».

Ну, глагол «to commit», вообще-то, используется во многих сочетаниях, выше по треду были некоторые из вариантов. И, как это часто встречается в английском, перевод «to commit smth» зависит во многом от этого smth, и всё вместе здорово отличается от перевода одиночного «to commit».

Правда, с результатами опроса оно не совпадает никак, но кого волнует реальность... %)

Ok, переформулирую на «некоторые из русских погромиздов...»

Ты как будто пытаешься почвенников троллить.

Ну, в России «почвенники» разные встречаются. У нас какого почвенника ни поскреби, окажется, что егонные идеалы были когда-то импортированы. Твои вот, например, в момент, когда терминологию СУБД адаптировали ;)

AlexM ★★★★★
()
Последнее исправление: AlexM (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от AlexM

Хм, тут вот какая-то нестыковка:
весьма сильное школьное образование
и
английский преподают на весьма низком уровне
вот это странно.

Кажется невероятным, но это факт. Я сам был весьма удивлен такой «нестыковкой» когда узнал, что для обучения в вузе, преподаваемого в школе английского недостаточно, причем сильно недостаточно.
А просто так на английском говорят почти все, по крайней мере я только один раз столкнулся с таксистом который не говорил на анг., но по его виду, он был явно приезжий, возможно из каких-нибудь африканских стран где говорят на голландском.
А еще вспомнилось, у знакомого был случай, он оказался на промежуточной станции, а вокруг никого кроме обходчика в оранжевом жилете, он был весьма удивлен, что даже обходчик нормально разговаривает по анг. :)

anc ★★★★★
()
Последнее исправление: anc (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от emulek

Так я об этом и говорю. Команды переводить - глупость несусветная.

A-234 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DJm00n

Мне кажется вы теплое с мягким перепутали.

A-234 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

зароллбэчить».

Оно мне не то, чтобы не нравится, я просто написал, что оно не вполне соответствует нормам грамматики русского языка.

По-моему, «закоммитить» и «закоммичено» соотвествуют не больше и не меньше.

«Зафиксировать ревизию»

А что ещё можно зафиксировать в этом контексте? То есть, ты употребляешь два слова там, где можно обойтись одним?

Ы? Я перевел устойчивое словосочетание «to commit a revision». Никто не говорит «to commit a revision database transaction».

У нас какого почвенника ни поскреби, окажется, что егонные идеалы были когда-то импортированы. Твои вот, например, в момент, когда терминологию СУБД адаптировали ;)

Да? А я думал, что в момент публикации трудов Оккама.

tailgunner ★★★★★
()

разве «фиксация» это слово русского языка ? Оно ничем не лучше и не хуже, чем слово «коммит».

Одним словом, все предложенные варианты ущербны

argin ★★★★★
()
Последнее исправление: argin (всего исправлений: 1)

и да - слово commit имеет в словаре примерно 8-9 значений, каждое из которых относится к смыслу обсуждаемой операции только частично. Т.е в практике программирования к смыслу слова добавился иной, не существующий до этого. Потому вообще бессмысленно обсуждать варианты связанные с commit

Лучше переводить вообще иным термином,

argin ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Zubok

А если все же переводить, то как? Про фиксацию в первый раз вообще слышу. Даже в голову не пришло бы так переводить и искать в поисковике. Я бы использовал в поиске слова «патч», «исправление», «коммит». А если мы новый термин ищем, то, может, «вклад»/«приложить» использовать?

кмк это наиболее здравое предложение. Надо смотреть среди «вклад» или «приложить/применить»

argin ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от selivan

Я не очень в теме, но по-моему серьёзный математик/физик/естественнонаучник без английского просто не сможет существовать

если речь идёт о обязательности использования английской терминологии в каком либо языке - это ошибочное мнение. вопрос решается чисто по активности носителей языка и нахождению ими удобной альтернативы, которая далеко не всегда находится.

Т.е что то переводиться, что то нет.

argin ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

Я утверждаю, что деструктивность коммита в СУБД и VCS - мелочь и ерунда, не влияющая на семантику термина. SVN и Monotone, в которых VCS-коммит - это фиксация транзакции, я считаю достаточным доказательством своего утверждения.

а меркуриал, про который я спрашивал, чудесным образом исчез из списка?

по делу: достаточное доказательство ты получишь только тогда, когда докажешь, что фиксация транзакции в специализированной бд существенно деструктивна

вот, например, переменная HEAD (или что там вместо нее в меркуриале? мне интересен именно меркуриал, да и ты наверно его лучше знаешь чем остальные?), скорее всего, будет деструктивно перезаписана, но общий объем (хотя бы в байтах) добавляемых коммитов сильно превзойдет объем деструктивно перезаписанного HEAD — т.е. транзакция деструктивна, но не существенно деструктивна

вообще даже самый невинный insert производит деструктивный автоинкремент автоинкрементируемого поля, так что необходимо отбрасывать несущественные деструктивные перезаписи

Т.е. сама по себе фиксация в версионнике еще ничего не разрушает.

и учитывая то, что писалось ранее, я передумал — я все же не стал бы называть коммит фиксацией в версионнике

тут приводилось слово «свершение» — оно звучит странно, но по смыслу все же больше подходит по смыслу к слову «commit»

Обсуждать детали функционирования версионников и блокировочников мне было бы интересно лет 15 назад, но если я вспомню названия экзотических баз, допускавших одновременное существование разных версий схемы, я напишу.

ты, возможно, 15 лет назад хорошо умел привязывать остро отточенный кремневый наконечник с помощью лесной лианы как к версионникам, так и блокировочникам, но на мой пример, где *тебе* следовало сказать «Temporal Databases», ты не сказал ничего существенного, и даже не смог понять, что именно последняя часть вопроса существенна, и не процитировал ее:

вот пример настоящей версионности, т.е. версионности *для прикладного программиста* (а не для разработчика бд) — есть накладная (процессор 1 шт, планка памяти 4 шт., ...), надо вычислить ее стоимость по рублевым ценам

О вау. (Как переводить термин Git: «commit» (сущ.) / «to commit» (глаг.)? (комментарий))

ты знаешь, как реализуется эта отрыжка 60-70 годов в лице деструктивных перезаписей и бд, рассчитанных на них и дающих, максимум, сырье для костылей и подпорок (а какие БД у нас реализуют TSQL2? а?) — но это тебе не дает возможность кидаться словами «маугли»

с другой стороны, если ты считаешь, что не-маугли вот прям необходимо знать некие тексты — выкладывай названия; если они мне понравятся (сжатые, по существу) — прочту

www_linux_org_ru ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

существовали бэкенды СУБД, в которых данные тоже никогда не затирались.

а были ли среди этих субд те, что давали доступ к своим бэкендам с помощью языка (имеются в виду незатертые старые данные)?

(слегка отвлекаясь от темы — чтобы быть Temporal, бд недостаточно не затирать данные — необходимо еще, чтобы время входило в схему; например, «в каждый момент времени сдаваемый в аренду cd/dvd находится ровно у одного хозяина»)

www_linux_org_ru ★★★★★
()
Последнее исправление: www_linux_org_ru (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от tailgunner

По-моему, «закоммитить» и «закоммичено» соотвествуют не больше и не меньше.

Ну, тут уже указывали на слова с общим корнем, которые уже присутствуют в русском, н-р, «комитет».

Ы?

Что «ы?» ? «commit» как действие и как явление присутствует в сообщениях различных SCM как в сочетаниях, так и вполне себе по отдельности, без привязки к «фиксациям».

Я перевел устойчивое словосочетание «to commit a revision».

Ну вот и найди мне это «устойчивое словосочетание» в man hg ;)

Да? А я думал, что в момент публикации трудов Оккама.

Ты неправильно думал. Будь по-твоему, мы бы до сих пор не вышли за пределы классического «ба-бу-бы». Потому как согласно некоторым популярным учениям, в жизни всё можно свести к базовым побудительным мотивам, и, соответственно, совсем нет нужды наворачивать бессмысленную терминологию на всякий мимолётный шлак.

AlexM ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AlexM

По-моему, «закоммитить» и «закоммичено» соотвествуют не больше и не меньше.

Ну, тут уже указывали на слова с общим корнем, которые уже присутствуют в русском, н-р, «комитет».

Оно когда-то появилось, почему ты отказываешь в этом праве «роллбэчить»?

Что «ы?» ?

«Ы» значит «если ты рассчитываешь на ясный ответ, задавай ясные вопросы».

«commit» как действие и как явление присутствует в сообщениях различных SCM как в сочетаниях, так и вполне себе по отдельности, без привязки к «фиксациям».

Что ты пытаешься доказать? Об использовании слова «commit» в сообщениях и документации VCS я знаю не хуже тебя.

Я перевел устойчивое словосочетание «to commit a revision».

Ну вот и найди мне это «устойчивое словосочетание» в man hg ;)

Зачем мне его искать и что ты пытаешься доказать? Ну, нет там «commit a revision» - есть «commit the files», «commit the changes». «commit patches». Или ты считаешь, что «commit a revision» не является устойчивым словосочетанием? Вбей его в гугл.

нас какого почвенника ни поскреби, окажется, что егонные идеалы были когда-то импортированы. Твои вот, например, в момент, когда терминологию СУБД адаптировали ;)

Да? А я думал, что в момент публикации трудов Оккама.

Ты неправильно думал. Будь по-твоему, мы бы до сих пор не вышли за пределы классического «ба-бу-бы»

Хм. У тебя какой-то странный Оккам. Тот, о котором знаю я, любил говорить «не плоди терминов без нужды», но не запрещал плодить их при нужде. И не надо рассказывать мне, что там было бы «по-моему».

согласно некоторым популярным учениям, в жизни всё можно свести к базовым побудительным мотивам

В огороде бузина...

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от www_linux_org_ru

Я утверждаю, что деструктивность коммита в СУБД и VCS - мелочь и ерунда, не влияющая на семантику термина. SVN и Monotone, в которых VCS-коммит - это фиксация транзакции, я считаю достаточным доказательством своего утверждения.

а меркуриал, про который я спрашивал, чудесным образом исчез из списка?

Я отвечал не тебе и не на твой вопрос. В списке указаны VCS, которые работают поверх «настоящих» СУБД - BDB и SQLite.

достаточное доказательство ты получишь только тогда, когда докажешь [...]

А судить о достаточности доказательства будешь, конечно, ты.

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

Хм. У тебя какой-то странный Оккам. Тот, о котором знаю я, любил говорить «не плоди терминов без нужды», но не запрещал плодить их при нужде.

оккам, вообще-то, говорил про сущности, а не термины (сущности, необходимые для объяснения явления)

а вопрос про термины интересен

еще у меня против слова «фиксация» именно на русском: на русском у «фиксация» имеется явно выраженный пассивный оттенок — например, «врач зафиксировал смерть пациента»; аналогично «админ зафиксировал транзакцию» выглядит как «админ залогировал факт совершения транзакции», а вовсе не как «админ ввел команду COMMIT, которая тут же была выполнена системой»

www_linux_org_ru ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

А судить о достаточности доказательства будешь, конечно, ты.

в том числе и я

очевидно, что любой инсерт, который не делает деструктивного апдейта, можно обернуть транзакцией (ничего при этом не приобретая и не теряя); если в гипотетической vcs для коммита будут использоваться только такие обернутые инсерты, то все транзакции в vcs будут недеструктивны, а настоящие транзакции в субд могут быть деструктивны

www_linux_org_ru ★★★★★
()
Последнее исправление: www_linux_org_ru (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от anc

При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.

Ради «интереса» они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русско-язычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом.
Для примера приводится фраза: «32-ой ё#ни по этому х@ю», что означает «32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям».



Для военного положения рассуждения здравы.

Но мы ведем речь о разработке с использованием CVS. Когда идет речь о разработке, торопиться некуда и даже вредно. Поэтому никакого смысла в укорачивании и англофикации терминов я не вижу.

Xintrea ★★★★★
()
Последнее исправление: Xintrea (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Xintrea

Поэтому никакого смысла в укорачивании и англофикации терминов я не вижу.

Зачем же так категорично, тут уже предлагали вариант www.linux.org.ru/polls/polls/11129917?cid=11176601
И мне кажется он лучше всяких зафиксировать :)

anc ★★★★★
()

а что насчет to push? запушить, протолкнуть, толкнуть, пропихнуть?

crowbar
()

пше сруслщге -и ашч-игпы
пше сщььше -ф -ь 'ашч игпы'
пше згыр щкшпшт ьфыеук

Bad_ptr ★★★★★
()
Последнее исправление: Bad_ptr (всего исправлений: 1)
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.