LINUX.ORG.RU

Перевод man-руководств FreeBSD на русский язык


0

0

Руслан Ермилов, русский комиттер FreeBSD, инициировал процесс перевода man-страниц этой ОС на русский язык. Все желающие приглашаются к участию.

>>> Копия сообщения в список рассылки

★★

Проверено: ivlad ()

Мде. Чем бы дите не тешилось... Это по отношению к идее, а не к Руслану, безусловно. В общем абсолютно не нужная идея, для тех, кто хочет и может пользоваться FreeBSD.

anonymous
()

На самом деле, затея полезная. будет больше людей, способных администрировать FreeBSD на начальном уровне. А то сейчас многих в man-то особо не пошлёшь, быстрее объяснить: он этот man будет несколько часов читать и всё равно нифига не поймёт.

Teak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Teak

Встречались админы, задают вопрос: "Как сделать то-то ?" Им говоришь - ман такой-то. После этого они, стыдливо улыбаясь, говорят - Ты мне скажи по-русски лучше. Причём админы неплохие, а управляют фрюхой по докам с опеннета. В общем-то, думаю, ситуация довольно распространённая.

anonymous
()

Давно пора, не все только пионерские поделки переводить.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от pento

> Интересно много таких, кто юзает фришку и не знает английского?

Я юзаю и английский на 5 знаю.

Но читать и думать на русском предпочитаю, хотя по этому предмету 3 балла имею в аттестате.

Android
()

Пусть лучше на албанский переведут, вся пионерия с генты сразу уйдет. :)

anonymous
()

>Цель такой траты времени непонятна

не дорос значит ещё

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Пусть лучше на албанский переведут, вся пионерия с генты сразу уйдет. :)
угу
и переведуд порты на ебилды...
по мне идея - гамно с той точки зрения что во фрю полезут "хорошие" админы которые нифига не хотят учиться.
Английский достаточно прост - если нужны базовые знания для чтения доков...

Ilya_1st

anonymous
()
Ответ на: комментарий от dm1024

Полезное дело... Вот только я не пойму, зачем их переводить с нуля? Взяли бы линуксовые, уже переведенные, немного подредактировали (на предмет различий в аргументах) - и вуаля! Перевод готов!

d2r
()
Ответ на: комментарий от dm1024

имеется ввиду перевод манов
кто-то уже говорил, что без знания английского в IT сферу лезть не следует
зы, я б проголосовал за перевод всёж

TERRANZ ★★★★
()

ivlad, зачем подтверждаешь такие посты с голословными утверждениями про "трату времени"? Лучше просто удалить эту фразу.

AsphyX ★★★
()
Ответ на: комментарий от Anoxemian

ННу например есть руководство:

Если хотите закрыть порт 80 на вашу машину введите ipfw add 10 deny tcp from not me to me dst-port 80

Он смысл этого понимает, но так как с английским слабо, то он пользуется этой конструкцией и ему уже сложно в дальнейшем например закрыть порт только на каком-то интерфейсе и при такой необходимости он лезет не в ман а на форум, потому что такого обьяснения в русских доках нет.

Невнятно по-моему получилось, но надеюсь что идея понятна.

anonymous
()

Ну чтож, тож полезное дело.. ;-)

MiracleMan ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AsphyX

> ivlad, зачем подтверждаешь такие посты с голословными утверждениями про "трату времени"?

а, ну, fixed, да

ivlad ★★★★★
()

Уже давно в некоторых дистрибутивах линукса есть пакет типа ru-man, русские manpages. И что, много кто ими пользуется? Поддержка мануалов up2date требует ОГРОМНЫХ усилий и внимания. Это разные вещи: перевести один раз и поддерживать актуальную локализованную версию. Могу поспорить, что через N месяцев актуальные англоязычные версии уйдут вперед, а переведенные старые варианты - останутся как есть. Это будет еще больше запутывать "новичков", которых вы хотите привлечь к фряхе.

toxa ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от ivlad

> а, ну, fixed, да

противный конформист! ;)

toxa ★★
() автор топика

Ребята, перевод документации прежде всего означает переход на новый уровень развития. Именно это главное, а не превлечение новых леммингов к использованию ОС. Руслану спасибо, я включусь в процесс через 14 дней, постараюсь привлечь еще 2-3 знакомых.

shaitanich
()
Ответ на: комментарий от shaitanich

выучи русский сначала...переводчик

anonymous
()

*bsd как всегда позади планеты всей... в linux-е уже лет 8 как переведены man-ы, а тут только сейчас собрались...

anonymous
()
Ответ на: комментарий от ansi

>И не только маны, все локализованное ПО отстой.

Не нравится -- не юзай! Вот у меня локаль en_GB.UTF-8, но многие мои знакомые юзают ru_RU и это их право.

AsphyX ★★★
()

очень полезное дело. особенно хотелось бы увидеть перевод man(3).

soko1 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от d2r

Ну-ну, вы вообще сравнивали man от GNU и man, которые в *BSD? По-моему общего почти ничего нет. Разве что описание конкретной утилиты. Даже ключи порой у утилит разные (пример: в GNU'шном sed'е нет ключа -i).

soko1 ★★★★★
()

Читал на русском маны, много думал :) слайсы PC, хм... Вопрос по стилю перевода fdisk - там partition переведены как слайсы диска - кто автор?

Вопрос по планированию проекта - вы оценили, сколько там строк и сколько нужно, извините за выражение, человеко-часов, чтобы все эти файлы (а они в plain text) перевести?

mokhin
()
Ответ на: комментарий от mokhin

> Вопрос по стилю перевода fdisk - там partition переведены как слайсы диска - кто автор?

Это стиль BSD, в смысле Беркли. Традиция у них такая. В соляре, к примеру, тоже слайсы. Вопрос терминологии.

GeoF
()
Ответ на: комментарий от GeoF

partition != slice. partition это раздел, а слайс это (если можно выразится) подраздел, созданный внутри основного.

soko1 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mokhin

может все-таки лучше мылом Ермилова спросить ?

W ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от soko1

В GNU sed версия 4.1.5 ключ -i есть! Возможно он применяется в других целях:) я не понял каким вы sed пользуетесь. У меня Ubuntu 6.10 "edgy", так вот ключ sed -i позволяет применять вносимые изменения непосредственно к файлу, без этого ключа изменения направляются на стандартный вывод.

P/S Или вы имели в виду что то другое?

sergey_vp
()
Ответ на: комментарий от toxa

> Могу поспорить, что через N месяцев актуальные англоязычные версии уйдут вперед, а переведенные старые варианты - останутся как есть.

Локализованный FreeBSD Handbook вроде содержит достаточно актуальную версию.

Sorcerer ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от sergey_vp

хм, я имел ввиду именно это=) у меня в каком-то дитрибе линукса почему-то этого ключа не было. видать binutils старый был.

но суть сказанного не меняется - отличия есть, хоть малые, но есть. плюс к этому - маны что распространяются с GNU-утилитами под GNU лицензией, посему сдерать информацию с нее и использовать как BSD - не разумно.

soko1 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от soko1

Боюсь, что опять все упирается в терминологию :) То, что в DOS и Linux называется разделом (partition) в BSD/Solaris называется слайсом (silce). А вот внутри слайса уже создаются партиции. Я знаю, что ты это знаешь (извиняюсь за тавтологию). Просто эта "путаница" в терминологии смущает умы :) и вызывает недоумение, почему то, что кто-то всю жизнь называл партицией вдруг кто-то посмел назвать каким-то "слайсом" :)

GeoF
()
Ответ на: комментарий от GeoF

- Лынус!
- Га!
- Ти чув, як тии кляти бээсдешники наши партыцыи клычуть?
- Ну як?
- Слааайси!
- Повбывавбы.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

очень смешно, да. его самого на кол надо.

soko1 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от soko1

>partition != slice. partition это раздел, а слайс это (если можно выразится) подраздел, созданный внутри основного.
>soko1 * (*) (13.12.2006 16:21:48)

Наобоот!! :-)))
Вот и думайте о пользе перевода :)

PS: Руслану - удачи, но я - пасс.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

во блин, а с какой уверенностью говорил, что аж сейчас стыдно =))

soko1 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Sorcerer

> Локализованный FreeBSD Handbook вроде содержит достаточно актуальную версию.

Имхо его больше чем достаточно. Локализация нужна, для того что бы во что/либо вникнуть, не зная не русских языков и НИЧЕГО о системе. Потому что откравенно говоря по начау ОЧЕНЬ сложно.

Далее уже можно потихоничку читать man ls(1) и тп... Как раз и англиский выучить, хотябы на минимальном уровне. Сидеть и не спеша все настраивать под себя.

ASM ★★
()
Ответ на: комментарий от ASM

>Далее уже можно потихоничку читать man ls(1) и тп... Как раз и англиский выучить, хотябы на минимальном уровне. Сидеть и не спеша все настраивать под себя.

Ага, это если делать не*рена и хочется поизвращаться? Учить английский по манам?! Зачот..

А если у меня времени мало, и есть чем его занять? Лично я предпочитаю читать на родном языке.

d2r
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.