LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

CLI-обёртка для MPlayer, чтобы смотреть аниме комфортнее

 , , , ,


1

3

Здравствуйте, мои дорогие любители аниме, а также прочие любители сериалов. Прошло полгода с предыдущего релиза скрипта, и я решил напомнить о его существовании и о том, что в нём изменилось.

  • С GNU parallel пережатие и конвертация скриншотов теперь осуществляются параллельно на всех доступных ядрах.
  • Скрипт больше не использует файлы timestamp для определения тех скриншотов, что были отсняты за последнюю сессию.
  • Если найдено более одного файла субтитров, больше не задаётся вопросов, какие именно подключать — запуск происходит со всеми найденными.
  • Изменилось поведение ключа -r. Если раньше, чтобы продолжить просмотр с прерванного эпизода без вопросов, надо было добавить -R, то теперь это действие перенесено на ключ -r (который раньше выполнял то же самое, но ещё задавал вопросы). Таким образом удалён лишний функционал, а доступ к нужному сократился аж на целое одно нажатие клавиши шифт. Использование ключа -R не приведёт к ошибке, в консоль выведется уведомление, после прочтения которого программа сымитирует старое поведение.
  • Больше не проверяется тип подкючаемых файлов субтитров и дорожек — это позволяет оным быть симлинками.
  • Плеером по умолчанию становится mpv, формат используемых внутри ключей подогнан под современные mplayer2/mpv и совместим с обоими.

Исправленные баги

  • С поиском субтитров/дорожек для режима 「одного файла」.
  • Редкий баг с неподключавшимися субтитрами и дорожками из-за потерянных пробелов.

Прочие малые исправления и улучшения.


Для тех Ъ, кто не в теме, небольшой ликбез:

Q: Кому оно нужно?
A: Тем, кто

  • скачивает субтитры отдельно, особенно, когда их несколько;
  • не хочет много топтать батоны набивая в консоли имена файлов или кликать гуйцы до умопомрачения;
  • часто делает скриншоты;
  • >10-тайтлов-кун;
  • или просто часто смотрит зарубежные сериалы;
  • в восторге от консольных интерфейсов.

Q: Что оно делает?
A: Находит в каталоге с видео релевантную папку с эпизодами, строит список эпизодов, по ключевой фразе и номеру эпизода находит субтитры к конкретному эпизоду (а не грузит все пачкой, как делает --sub-fuzziness/--autosub-match), можно выбрать один эпизод, можно играть один за другим. Список эпизодов можно перестраивать клавишей Tab (если они по какой-то причние не выстроились в правильном порядке с первого раза). После выхода умеет жать и/или конвертировать все снятые скриншоты. Цикл просмотра можно прерывать и продолжать с эпизода, на котором он закончился. И ещё много всего, что может сделать и без того длинный пост километровым.

Q: А в чём профит-то?
А: Чтобы начать просмотр, в большинстве случаев достаточно ввести лишь ключевую фразу и потом выбрать номер эпизода из списка. Всё — ещё одних суток как не бывало.

Инструкция с подробным описанием опций и картинками, как и сам скрипт — на гитхабе.

Deleted

Последнее исправление: fargred (всего исправлений: 3)

не хочет много топтать батоны набивая в консоли имена файлов или кликать гуйцы до умопомрачения;

Открой для себя двухпанельники и файловые ассоциации %)

Deleted
()

— запуск происходит со всеми найденными.

подавился простынёй

щито, прямо на одном экране все?

а не лопнешь?

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

щито, прямо на одном экране все?

Показывается первый из найденных сабов, на остальные можно переключиться. КО. // хотя сам не пользовался

Когда-то mplayer точно не умел отображать несколько дорожек субтитров сразу и приходилось их сначала объединять в один файл.

aidan ★★★★
()
Ответ на: комментарий от reliktt

Стул огнеупорный, я так понимаю? :}

Deleted
()

смотреть аниме комфортнее

Но ведь ониме невозможно смотреть комфортно, у любого нормального человека баттхерт от просмотра этих шаблонных картинок для пубертатных школьников.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от aidan

мне иногда хочется такой фичи. Потому что при переводе правильных сабов с английского чуваки теряют важные детали. Т.е. хочется читать русское, но видеть, когда чуваки просто заменили неудобную для перевода фразу чем-то своим

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Файловые ассоциации помогут мне найти субтитры к скажем, пятому эпизоду из 24-х и запустить mpv с ними?

Deleted
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

мне иногда хочется такой фичи. Потому что при переводе правильных сабов с английского чуваки теряют важные детали. Т.е. хочется читать русское, но видеть, когда чуваки просто заменили неудобную для перевода фразу чем-то своим

srt/sub легко можно соединять в один файл (http://yuenhoe.com/blog/2013/04/playing-multiple-subtitles-simultaneously-wit...). Для ass это невозможно в принципе - текст может быть где угодно, эффекты, перевод надписей и прочий тайпсеттинг разорвут всё в клочья.

aidan ★★★★
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Это же легко решить. Смотри равки и никаких потерянных деталей не будет.

x3al ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Они сами подхватываются по имени файла, внезапно.

Если субтитры и видео взяты из разных источников, то их названия будут существенно отличаться, внезапно.

aidan ★★★★
()
Ответ на: комментарий от aidan

Если субтитры и видео взяты из разных источников, то их названия будут существенно отличаться, внезапно.

И вместо упорядочения контента, предлагается скрипт который будет пытаться по этим разным названиям угадать где что. Потрясающее решение

TEX ★★★
()
Ответ на: комментарий от TEX

И вместо упорядочения контента, предлагается скрипт который будет пытаться по этим разным названиям угадать где что. Потрясающее решение

Вспомнил времена, когда куча аудиоплееров под Линукс не поддерживало mp3-теги в cp1251. Формулировка была похожей :)

Не всегда нужно тратить время на упорядочивание - скачал, посмотрел, удалил.

aidan ★★★★
()

просто не смотри порномультики, проблема сама собой исчезнет

registrant ★★★★★
()

анишкололо должно страдать

PG_007
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

мне иногда хочется такой фичи. Потому что при переводе правильных сабов с английского чуваки теряют важные детали. Т.е. хочется читать русское, но видеть, когда чуваки просто заменили неудобную для перевода фразу чем-то своим

Ты не поверишь, но часто такие фразы нормально не переводят и буржуи. Особенно это заметно в видео с хардсабами - на экране ругаются а перевести «забыли» в обоих переводах. Выход здесь только один - скачай в интернете список японской нецензурщины и выучи. Только знание некоторых японских слов спасёт от политкорректных сабов, благо японский на слух воспринимается легче английского. В крайнем случае слова можно переводить онлайновыми русскояпонскими переводчиками а потом тренироваться в понимании смысла фраз.

Napilnik ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от aidan

srt/sub легко можно соединять в один файл

Экран не резиновый а мелкий текст поверх видео читать утомительно для зрения.

Napilnik ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

у любого нормального человека баттхерт от просмотра этих шаблонных картинок для пубертатных школьников.

Либо ты не понимаешь что означает слово «баттхерт», либо ты только что признался всему ЛОРу что ты пубертатный школьник, узнаешь себя в персонажах аниме и стыдишься этого.

morse ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от morse

Либо ты не понимаешь что означает слово «баттхерт», либо ты только что признался всему ЛОРу что ты пубертатный школьник, узнаешь себя в персонажах аниме и стыдишься этого.

Гражданин, у вас логика сломалась.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Napilnik

скачай в интернете список японской нецензурщины и выучи

Не надо этого делать, не нужно учить брань.

UNiTE ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от aidan

Вспомнил времена, когда куча аудиоплееров под Линукс не поддерживало mp3-теги в cp1251. Формулировка была похожей :)

Ну во первых нормальный плеер должен уметь поддерживать cp1251, тогда и «упорядочивать» нечего. Во вторых теги, лежащие по конкретному адресу внутри mp3, и имена файлов это малость разные вещи. Переименовать последнее нет составляет никакой проблемы.

Не всегда нужно тратить время на упорядочивание - скачал, посмотрел, удалил.

На кой в этом случае вообще скрипт ? Скачал серию, посмотрел, удалил.

Нет - тут речь идет про то что скачал скопом кучу неупорядоченной фигни, в лучшем случае посмотрел и стер, в худшем случае, передал дальше по цепочке хаоса

TEX ★★★
()
Ответ на: комментарий от TEX

Ну во первых нормальный плеер должен уметь поддерживать cp1251, тогда и «упорядочивать» нечего. Во вторых теги, лежащие по конкретному адресу внутри mp3, и имена файлов это малость разные вещи. Переименовать последнее нет составляет никакой проблемы.

Я про теги, а не имена файлов.

На кой в этом случае вообще скрипт ? Скачал серию, посмотрел, удалил.

Скачал пачку серий, бросил туда пачку субтитров. Ткнул на видеофайл - подхватились нужные субтитры. Иначе нужно руками указать нужный файл субтитров для каждого видео.

aidan ★★★★
()
Ответ на: комментарий от aidan

Я про теги, а не имена файлов.

Субтитры они в файлах. Скрипт нужен, что бы найти нужный файл.

Скачал пачку серий, бросил туда пачку субтитров. Ткнул на видеофайл - подхватились нужные субтитры

Всю жизнь так делаю и всё работает. Если качаете субтитры хрен знает откуда ... ну продолжайте качать чо

Иначе нужно руками указать нужный файл субтитров для каждого видео.

А еще лучше переименовать один раз, и перевыложить для всех остальных.

TEX ★★★
()
Ответ на: комментарий от TEX

когда куча аудиоплееров под Линукс не поддерживало mp3-теги в cp1251.

Субтитры они в файлах.

Ты о чём?

Всю жизнь так делаю и всё работает. Если качаете субтитры хрен знает откуда ... ну продолжайте качать чо

Если мне не нужно - значит никому не нужно. Слава одному проценту!

aidan ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Myp3ik

В mpv 「@」 прыгает на начало следующей главы в mkv.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от aidan

Ты о чём?

Я о субтитрах, которые зачем то сравнили с тегами в мп3

Если мне не нужно - значит никому не нужно. Слава одному проценту!

Я, напомню, всего лишь указал с иронией что этот скрипт «Потрясающее решение».

А что там за меня ваш один процент додумал насчет нужно/ненужно, ей богу не интересно.

TEX ★★★
()
Ответ на: комментарий от UNiTE

Не надо этого делать, не нужно учить брань

А как тогда поймёшь речь собеседника? Тогда «нужно» быть последовательным и выкинуть брань из матофильтров - раз система о ней не знает, значит её и нет:)

Napilnik ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.