LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Проект по переводу лекций Coursera

 


2

3

Центр Digital October анонсировал партнерство с ресурсом Coursera. Сначала будут подготовлены русские субтитры к избранным лекциям и начнут проводиться «митапы» - встречи российских слушателей ресурса.

Первый курс с русскими субтитрами посвящен геймификации: https://class.coursera.org/gamification-002/lecture/preview

Что будет дальше в «обширной программе сотрудничества» - пока не сообщается.

Текст новости на сайте DO: http://digitaloctober.ru/news/coursera_org_zagovorila_po_russki_s_digital_oct...


Строки перевода разбиваются безумным образом, у кого-то не хватило разумения понять, зачем в русском языке нужны запятые и точки.

abraziv_whiskey ★★★★★
()

Митапы гуд - переводы тоже наверно, для тех кто не может на оригинале.

anonymous_sama ★★★★★
()

Проект по переводу лекций Coursera

Хорошее начинание.

dadd ★★★
()

Хех, лучше пусть кто из наших вузов присоединиться к корсере, тоже лекции выложит.

AiFiLTr0 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от abraziv_whiskey

Пускай переведут «митап». Хотя бы субтитрами.

И геймификацию.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от malices_gossips

а компьютер - вычислительная машина?

Может лучше бесплатные курсы английского языка для технарей организовывать? Или свои лекции?

Все-таки переводы - это грустно. Даже профессиональные.

alpha ★★★★★
()

начнут проводиться «митапы»

«митапы»

переводчиков на кол!

BambarbiyaKirgudu
()

А мне курсерка понравилась как раз тем, что позволяет хорошо английский подкачать.

А по поводу перевода - в очередной раз доказывает, что образование в Рашке - ужасное и ничего не остаётся как тупо копипастить и переводить всё из университетов стран загнивающего капитализма.

Поправьте, если в курсере участвует ХОТЯ БЫ ОДИН российский вуз.

BattleCoder ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Профессиональные переводы - это как раз хорошо, позитивно и правильно. Другой вопрос, что профессиональных переводов мало, так что проще выучить язык и не трогать переводы, кроме как в целях оценки или краткого ознакомления с предметом.

agentgoblin
()
Ответ на: комментарий от BattleCoder

Не надо путать образование вообще, виртуальное образование, и организацию этого образования.

У нас есть много отличных специалистов и мастеров своего дела, в том числе немало энтузиастов, которые готовы преподавать на общественных началах. И есть люди которым повезло их услышать.

Но у нас, точнее у них, этих специалистов, нет технической базы, на которой можно было бы развернуть проект уровня coursera. Банально записать свою лекцию на факультете нечем и некуда, и нет технических сопровождающих, которые могли бы помочь (хороший специалист по биоинформатике, например, не обязан быть спецом по записыванию и монтированию видеороликов).

И как мне кажется, задача того центра из стартового поста должо быть на самом деле эту техническую базу организовать, а не скопипастить тексты.

alpha ★★★★★
()

Не вижу смысла в переводе субтитров. По-моему, это только затрудняет понимание лекции(особенно, когда в ней используется терминология).

Лучше бы сделали курс русского языка для Coursera.

Там сейчас появились некоторые курсы на испанском и китайском, которые мне не доступны, например. Поэтому хотелось бы, чтобы больше внимания уделялось преподаванию естественных языков.

Anatolik ★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

(хороший специалист по биоинформатике, например, не обязан быть спецом по записыванию и монтированию видеороликов).

Да. не обязан. в этом ему должны помогать. другие люди. в идеале им должны за это хорошие деньги платить

BattleCoder ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Институт белка например почти все свои лекции пишет на видео (хотя это по стилю будет скорее как записи лекций MIT). Почему не выкладывают - хз. Курсера-подобные лекции есть на univertv.ru

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.