LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Copyright


0

0

Последние события в нашей думе и проект закона об интеллектуальных правах заставляет меня задуматься , правильно ли я все делаю
Речь идет о следующем : в интернет где-то выкладывается электронная версия книги по компьютерам , к ней приложен стандартный копирайт :

All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval system, without the prior written permission of the copyright owner and the publisher.

Правильно лия понимаю :
1. У меня нет никаких прав на дублирование этой информации , в частности , на выкладывание частей или фрагментов этой книги в какой-бы то ни было форме и на каких-бы то ни было сайтах ? Пока я не получу письменное разрешение издательства

2. Я сделал перевод фрагмента этой книги , изменил , так сказать , до неузнаваемости для издателя фрагмент контента этой книги и выложил ее на своем сайте без его ведома. Издатель это каким-то боком обнаруживает . Каковы возможные последствия ?

★★★★★

кoнфиcкaция имyщecтвa
дoлг 10 миллиapдoв кpeдoв yтpaчeныx пpибылeй издaтeльcтвa
и peшoткa нa 100 лeт
зa кaждyю кoпию пo 6 лeт

anonymous
()

>Каковы возможные последствия ?

суд, собственно у кого больше денег тот и победил.

alphex_kaanoken ★★★
()

В Думе полно зажравшихся некомпетентных идиотов.

Им бы кто про "Алису в стране чудес" от Адобы рассказал.

Да здравствует Copyleft!

Все "произведения" с копирайтом должны идти лесом. Объявим им бойкот!

ip1981 ☆☆
()

Да, иногда очень обидно когда нельзя опубликовать перевод.

chumpa
()

1. Почти правильно понимаете. Нужно письменное разрешение _И_ владельца прав, _И_ издателя.

2. Насколько помню, закон не запрещает _вольный_пересказ_ произведения. Излагаете своими словами, но с сохранением смысла. Бремя доказывания факта нарушения ложится на противоположную вам сторону.

Это всё в идеале. В реальности же далеко не всё так радужно.

Obidos ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Obidos

>>Излагаете своими словами, но с сохранением смысла. Бремя доказывания >>факта нарушения ложится на противоположную вам сторону.

Дело в том , что при переводе технического текста особо первести своими словами не получается - это не беллетристика :-)
Но я согласен с тем , что перевод значительно усложнит для истца проблемы доказательства копирайта .

Меня еще вот что интересует : хостер у меня российский .
Как я понимаю , в случае разбирательств он тоже может оказаться вовлеченным в тяжбу . Мне кажется , что пока закон не примут до 1 января 2008 года , интеллектуальное право у нас в России можно трактовать достаточно вольно ...

kto_tama ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от kto_tama

дaeш пoлный бecпpeдeл в интeллeктyaльнoй coбcтвeннocти!

anonymous
()

Пусть выучат сначала русский язык, чтобы предъявлять претензии.

record ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.