Нелюдь? Скорее термин, основное применение которого ругательное.
По идее, «нелюдь» - это таки «malhomo». И вот твоё определение как раз его и объясняет. А «malviro» - это что-то типа «антимужик», но и не женщина при этом...
у нас с Евгено разные взгляды на эсперанто; он - финвенкист ...; а я - раумист
:)))
— Коля, — попросила она, — можешь объяснить мне, что происходит? — Ничего. Просто нет смысла продолжать наши отношения. — Если это из-за гомаранизма, то я принадлежу к его левому крылу, а оно смыкается с лантизмом. Ты же признаешь лантизм!
Обязательно ли нужно указывать подлежащие или можно как в русском:
Li estis simio, nun li estas aparato!
Или можно так:
Estis simio, nun li estas aparato!
Обязательно ли нужно указывать подлежащие или можно как в русском:
Li estis simio, nun li estas aparato!
Или можно так:
Estis simio, nun li estas aparato!
В эсперанто по глаголу нельзя определить, кто выполняет действие, поэтому подлежащее должно быть. В поэзии или разговорной речи допускается использование сказуемого без подлежащего в некоторых случаях, когда и так ясно, кто что делает.
Я слышал, что в esperanto на самом деле нет творительного падежа.
Насколько в данной ситуации нормально применять предлог per? Бред какой-то получается: Был по посредством обезьяны?
А, вот еще такой вопрос:
Почему пишут так: Kio li estis?
Вопрос по сути должен был звучать как «кем он был?»
Почему использован kio, а не kiu? Т.к. спрашивается кем был человек(кем работал).
- Vi do parolis, ke Santo Klauso simio!
- Estis per simio, nun li estas aparato!
Так нельзя?
Это очень плохой стиль, потому что в отличие от русского, в эсперанто глагол-связка estas в настоящем времени так же необходим, как и в прошедшем и будущем. Все национальные особенности не рекомендуется переносить в эсперанто, даже если они для тебя понятны. Не факт, что они будут понятны кому-то ещё.
Я слышал, что в esperanto на самом деле нет творительного падежа.
Насколько в данной ситуации нормально применять предлог per? Бред какой-то получается: Был по посредством обезьяны?
В эсперанто только два падежа — именительный и винительный. Никакого per тут ставить нельзя, потому что он действительно значит «с помощью», «посредством». Нужно просто Estis simio.
Почему пишут так: Kio li estis?
Вопрос по сути должен был звучать как «кем он был?»
Почему использован kio, а не kiu? Т.к. спрашивается кем был человек(кем работал).
Всё просто, kio (что) относится к профессии, kiu — к личности. Например:
Kio li estis? — Кем он был (по профессии)?
Kiu li estis? — Кем он был (Васей Пупкиным, другом, коллегой).
Ну в дательном предлог читается. А в родительном нет? Или я что-то не понял?
Ещё раз, в эсперанто нет родительного и дательного падежа. De обозначает отношение, поэтому чаще всего на русский переводится родительным падежом. Так же как английское of.
Кстати, как правильно перевести «Книга моего хорошего друга»?
Я пробовал так «La libro mia bona amiko», но мне кажется поклона de не хватает.
La libro de mia bona amiko. Предлоги для того и существуют, чтобы связывать между собой слова по смыслу. Забудь о падежах, кроме именительного и винительного.
Рассматривала их как падежи и давала перевод(например de там переводится как «от» и/или род падеж)
Понятие принадлежности там таким образом завуалировано...
Рассматривала их как падежи и давала перевод(например de там переводится как «от» и/или род падеж) Понятие принадлежности там таким образом завуалировано...
Почитай всё-таки Колкера, а то синдром утёнка может сказаться не самым хорошим образом. Вот ссылка:
Да вот отправил им свое мыло и нифига не пришло.
Кстати, не поможешь найти значение корня слова disvastigo.
Кстати, а насколько общепринято использовать не утвержденные суффиксы.
Типа этого -ig(на википедии написано, что это страдательное деепричастие и не является официальным суффиксом).
Кстати, не поможешь найти значение корня слова disvastigo.
Распространение (в переходном значении, то есть кто-то что-то распространяет).
Кстати, а насколько общепринято использовать не утвержденные суффиксы.
Не рекомендуется, хотя в научной терминологии вполне общепринято. Из тех неофициальных, которые указаны в Википедии, довольно распространён в повседневной речи -i- для названий стран. -ont- для деепричастий будущего времени является официальным суффиксом, в Википедии написана ложь.
Типа этого -ig(на википедии написано, что это страдательное деепричастие и не является официальным суффиксом).
Ты что-то напутал, -ig- значит «делать каким-либо, кем-либо, чем-либо», например purigi — «очищать». Это официальный и часто используемый суффикс.
Привет. Как правильно перевести фразу типа «Пойду перекушу»?
-«Mi iros manĝetos»
Или можно вообще без mi?
Если хочешь заложить в предложение именно процесс ходьбы с целью покушать, то так:
Mi iros manĝeti.
Но если в том смысле, что высказываешь пожелание перекусить, то лучше так:
Mi manĝetu.
Вторая форма довольно общепринята. Повелительное наклонение по отношению к первому лицу обозначает пожелание. Например, фразу «Ni manĝetu» можно перевести как «Давайте перекусим».
Как я уже говорил, отсутствие местоимения в таких случаях не допускается, потому что неясно, кто совершает действие. Такое возможно только в предложениях типа:
Он экзаменует студентов Московского физико-технического института.
Li ekzaminas studentojn de moskva teknika-matematika instituto.
Винительный падеж не нужен же у московского института?
Не нужен. После предлогов винительный падеж вообще не нужен, кроме тех случаев, когда указывается направление движения. Например: «en Moskvo» — «в Москве», «en Moskvon» — «в Москву»; «sur tablo» — «на столе», «sur tablon» — «на стол».
Почему бы просто не сказать: Kiu dato estas hodiaux.
Можно и так.
Смущает наречие ankaux. Правильно ли я его здесь поставил?
В уроке сказано, что оно должно стоять строго перед тем словом, к которому относится.
Строгого правила нет, это просто языковая традиция. В данном случае ankaŭ относится к Ŝia frato Aleksandro, а не к глаголу, хотя в русском языке принято ставить слово «также» после того слова, к которому оно относится, а не перед. Так что лучше «Ankaŭ ŝia frato Aleksandro lernas internacian lingvon…», хотя в твоём варианте серьёзной ошибки нет.