LINUX.ORG.RU

Большая просьба касательно новостей


0

0

Пожалуйста, переводите имена собственные на русский язык, так как это является литературной нормой. Лично мне уже надоело читать о том, что некий "директор Todd Nielsen" о чем-то заявил, или что "мэйнтейнер" (а слог-то каков! "Сопровождающий" уже не оно) Alan Cox еще чего-то там отверг/сломал/утвердил. В конце концов, глаза спотыкаются (нет ведь, чтобы написать "Тодд Нильсен" и "Алан Кокс"). Имена торговыми марками не являются, пора понять.

То, что кому-то лень посмотреть, как правильно произносится то или иное имя, еще не является оправданием (давайте японские имена кандзями (или каньджями?) писать, хотя нет, давайте сперва юникод прикрутим, ой блин, простите за оффтоп и баян...). Думаю, три пункта к шворцу не должны даваться легким путем. :)

★★★★★

OK, буду править по мере сил.

Shaman007 ★★★★★
()

2shimon:

Ну, а я не согласен. Меня напрягает постоянно гадать, почему бизнес доверяет Жулику и что общего между Чужим Поваром (Alien Cook), Выравнивай-Коксом (Align coke) и Одиноким Рулевым (Alone Cox).

Die-Hard ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Die-Hard

Почему? Собсные имена с большой буквы пишутся, что и отличает их от прочих слов; бизнес же доверяет Мэтью Шулику (по-нашему это как "Матвей Коршунов", фамилиё польское), а Алан Кокс есть довольно однозначным, непохожим на "Элиен Кук", "Элайн коук" и "Элоун Кокс", произношением.

Хорошо, что у тебя не возникли ассоциации с Alien Cocks. :-)

shimon ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Die-Hard

Для того, чтобы избежать разночтений, можно давать русскую траскрипцию имени, а в скобках - имя на языке оригинала. Так часто делается в научной литературе, и, кажется, считается хорошим тоном.

annoynimous ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от annoynimous

А когда пообвыкнут -- то и в скобках можно не упоминать. Как Линуса, которого упоминают по-русски и без фамилии.

shimon ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от annoynimous

annoynimous(10.02.2006 16:06:49):

> ...давать русскую траскрипцию имени, а в скобках - имя на языке оригинала.

Да, это было бы лучше всего.

Только на английском, а не оригинала.

> Так часто делается в научной литературе, ...

Да, только в последнее время научной литературы на русском практически не осталось. Так делается в _около_ научной литературе типа публицистики, и это IMHO правильно.

Die-Hard ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Die-Hard

Ну лично я собираюсь писать по-русски, а в скобочках по-английски. Примерно так: Сидор Матрасов (Sydor Matrazoff), Алан Кокс (Alan Cox)

Shaman007 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Die-Hard

>в последнее время научной литературы на русском практически не осталось

А что же "Физику твердого тела" уже относят к бульварным изданиям?

Sun-ch
()
Ответ на: комментарий от Sun-ch

2Sun-ch:

> А что же "Физику твердого тела" уже относят к бульварным изданиям?

Нет.

Я имел в виду, что большинство из тех, кто в последнее время пишут на русском научную литературу, _для_меня_ не являются авторитетом и _я_ не собираюсь приводить в пример традиции, ими вырабатываемые/поддерживаемые.

Die-Hard ★★★★★
()

>оффтоп

На себя посмотри.

suser
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.