Давай разберёмся, что тебя смущает, ведь в конце концов раз ты в это не веришь, значит не верит и множество других людей.
ух как ты бесстрашно экстраполируешь
Вот перед тобой пример: я и другие в этом треде, кто утверждает, что это работает, разве не достаточно?
нет, так как нет доказательств и противоречит моему опыту
Здесь не получится пройти мимо рассмотрения феномена одарённости, когда к человеку языки как бы липнут.
давай все-таки пройдем мимо. «одаренность» это очень расплывчато, уникально и уводит нас куда-то в психиатрию, а хотя бы один иностранный язык знают десятки (если не сотни) миллионов человек и не считают это чем-то экстраординарным
Чтобы пройти тот же путь как в детстве тебе надо обзавестись терпеливым человеком, который 24/7 будет лялякать с тобой (кормить, поить, жопу вытирать) в течение нескольких лет.
можно и без жопы - ты в 21ов веке живешь, где есть интернет и окружить себя иностранным языком не проблема
Остаётся ЛОГИКА!
c ней то как раз проблема - языки ей не поддаются, так как мутировали, развивались многие сотни лет и имеют кучу нелогичный сущностей и исключений из правил (ну если только ты не учишь какой-нибудь искусственно выведенный язык типа эсперанто)
Все-таки сначала появлялись языки, а уже потом пытались их как-то заключить в правила грамматики
будет надёжно (со словарём разумеется) понимать написанное, без сомнений, наверняка, при условии грамотного текста, конечно
«чтение со словарем» - это уже, как мне кажется, совершенно ненужный навык (как калиграфия например), так как современные системы электронного перевода делают это мнгновенно и ничуть не хуже человека со словарем
Я не верю в изучение языка заточенного под спец. литературу. (Как и во всякий бизнес - английский) У тебя все-равно люди пишут эту литературу. Живые. Тебе в любом случае нужен живой базис, а сверху уже профессиональная лексика. Но если прямо хочется провести эту черту, то наверное видео-лекции хороший выбор. Их огромное количество на YouTube и они практически все с нормальными нормальными субтитрами.
Ну, тут могу как свидетель (наврать?): довольно много лет я обходился исключительно корявым письменным английским, но документацию мог читать вполне сносно. Потом научился более-менее писать в достаточной для (проф.) общения мере. Потом решил подтянуть, сейчас могу как то общаться устно (на темы ближе к специальным).
Я к тому что не знаю как там это где в оксфорде считается, но это совершенно разные навыки, которые совершенно точно можно развивать отдельно.
Во-первых, рассказываю, что такое хамство. Хамство - это когда вася, не умеющий даже читать, начинает доказывать человеку, что он говорил, а чего не говорил, и смищно сравнивает его с рыбкой.
Во-вторых, рассказываю, что такое «по-детски». «По-детски» - это, например, обосравшись, включать мамкиного психолога и наивно пытаться перевести разговор на сучок в чужом глазу.
Господа adn & papin-aziat, вас послушать - вы прямо профессиональные синхронные переводчики… Вам не кажется что вы от темы и задачи ТС трошки удалились?
Однако, захотелось нормально пообщаться не тему чтения специальных текстов, вернее о сложностях, которые встречаются, так что надо замутить серию тредов об отдельных трудных для понимания явлениях.
Сам уже давно грамматик не читаю, а хотелось бы освежить и укрепить знания. Посмотрим — пойдёт не пойдёт…
можно и без жопы - ты в 21ов веке живешь, где есть интернет и окружить себя иностранным языком не проблема
Только интернет сам по себе тебя обучать не будет, вот в чём дело. Но при помощи интернета можешь себе найти собеседника на профильных сайтах, с которым будешь обучаться. Т.е. какой-то человек возьмётся бегать за тобой и пояснять все твои языковые косяки. Как родители в детстве.
«чтение со словарем» - это уже, как мне кажется, совершенно ненужный навык
Обычно «чтение со словарём» подразумевает возможность читать, иногда заглядывая в словарь, а не перевод каждого слова по книжке. К тому же это не навык, а просто уровень владения, так что твои измышления про системы электронного перевода просто мимо.
Вообще ни разу не переводчик. Когда есть знание языка, то ты не переводишь ничего. Ты просто информацию воспринимаешь как на родном. И диалог так же. Ты не переводишь свой ответ с русского - ты сразу на иностранном отвечаешь.
(Очень кайфово кстати)
Только интернет сам по себе тебя обучать не будет, вот в чём дело.
Слушай, ты недооцениваешь свой мозг. Попробуй все гаджеты на английский переключить. Сайты, видосики, интернет-радио исключительно на английском. Захотел фильм посмотреть - смотри на английском. И т.д.
Т.е. какой-то человек возьмётся бегать за тобой и пояснять все твои языковые косяки
Зачем ему за тобой бегать? Это ты за ним бегать должен. Тебе же надо. А так да, есть сайты с языковым обменом. Ты учишь человека своему языку, он тебя своему.
К тому же это не навык, а просто уровень владения
Да не важно. Вот у тебя точно есть навык письма от руки. Часто ты им пользуешься или все-таки используешь компьютер для этого?
Так же и с переводом. Современные системы перевода совсем не те, что были еще даже лет 10 назад.
Точно не вспомню, как вышел на эту тему. Когда понял, что хочу читать научный текст, то стал шерстить магазины в Москве на эту тему. Да, есть целый пласт полезной и удобной литературы, но это всё про чтение художественного текста: выделю лучшее — Илья Франк.
Фикшн давно не читаю, смысла не видел, поэтому продолжал искать, и гуглить разумеется.
Вот так потихоньку вышел на авторов, которые указаны в топике с книгами, и, честно говоря, был в восторге, что как бы предугадал, что такая тема хоть в каком-то виде должна быть, а оказалось всё гораздо круче, — советская наука этим занималась!
Думаю, в начале надо ставить Пумпянского, кстати он, в те далёкие времена, когда компьютеры были большими, упорно был занят вопросами машинного перевода.
Гугли Пумпянского, это интересно, а Рубцова — его очевидный последователь. Петрова как-то в стороне, кажется сама по себе написала учебник не эту тему для начинающих. МГУшники (Шахова и ко), тоже подошли как-то с другой стороны, по-своему, тем логика и аналитика глубже, но тема та же.
Что касается правил чтения, это отдельное и весьма грустное приключение, ибо в нашей традиции просто не существует хорошей школы на эту тему.
Всё заканчивается где-нибудь про открытые и закрытые слоги…
Единственную книжку, которая способна новичка привести к осознанному превращению английской абракадабры в звучащие слова и выражения я указал.
Да, никакие правила неспособны гарантировать верное прочтение всех слов, так уж сложилось исторически — в основном правилам подчиняются не самые распространённые слова, зато таковых подавляющее большинство. С другой стороны, знание правил офигенно стимулирует память, благодаря обоснованным предположениям, и круто цементирует запоминание, когда слово правилам не подчиняется.
Не знание же никаких правил — оставляет всё множество английских слов в категорически неопределённом состоянии навсегда.
Правила чтения в английском очень своеобразные. И по книжкам их врядли выучишь - тут нужен хороший аудио-курс с произношением. И словарь типа Longman или Collins.
А за подборку учебников - большое спасибо. Уже купил учебник Рубцовой. То чего мне давно не хватало. Очень дотошно и четко разъясняются все особенности английской грамматики на примере текстов. «Обычные» пособия обходят эти тонкости стороной. Тут же все описано как, почему, зачем и в чем ньюансы каждой конструкции.
К недостаткам можно отнести то, что упор в основном на текст и перевод. А так же то что книга написана для очень не глупого человека. В общем с нуля точно не подойдет. Но если уже есть А1-А2 и понимание что нужно очень точно понимать английский текст - ничего лучше не видел.
Моя настольная книга на ближайшие несколько месяцев.
К недостаткам можно отнести то, что упор в основном на текст и перевод.
Это не недостаток, этого попытка редуцировать количество изучаемого материала за счёт ограничения цели.
Цель — чтение со словарём с точным пониманием. Расширение цели сразу приведёт к многотомнику или к поверхностному подходу, что мы почти везде и наблюдаем.
На переводе она сосредоточена только в смысле хорошего понимания прочитанного, особого акцента не делает на стиле или типа того.
А так же то что книга написана для очень не глупого человека.
К сожалению, да, придётся вспомнить или узнать про части речи, члены предложения и тд. Впрочем взрослому дураку язык все равно не выучить…
понимание что нужно очень точно понимать английский текст
Эх, здесь трудность для многих, ведь прежде надо придти к пониманию, что нужно очень точно понимать русский текст 😁
В общем учиться можно даже по самому дерьмовому учебнику.
У какого-то полиглота читал историю о том, как мужика посадили в тюрьму, где он сидел несколько лет в одиночной камере, и там на стене была нацарапана цитата на английском (сиделец английского не знал) из Шекспира. Человек был образованный, делать ему было нечего (ему ничего не давали кроме еды и воды), так что он медитировал над этой цитатой и, через сколько-то там лет, когда он вышел на свободу и раздобыл английскую книгу, то понял, что из этой цитаты он смог вывести всю английскую грамматику…
Однако, используя плохие учебники, стоит ли подвергать себя такому?
К сожалению, целую версию никак не скачать, а ждать на рутрекере не охота. Впрочем это и не нужно, ознакомительной версии достаточно.
Это очень плохой учебник!
В нём автор опирается на такую логику. Я должен полному идиоту рассказать о главных сущностях английской грамматики. Так как я буду иметь дело с полным идиотом, то надо говорить с ним соответственно и приводить соответственные примеры из языка.
Опора идёт на количество продаж благодаря первому слову в названии учебника «ПРОСТОЙ», что автоматически (как полагает автор) подкупает дураков…
В этом пособии нет ничего, чего ты не найдёшь в тысячах других таких же книжках, которыми забиты книжные магазины. Единственным, пожалуй, приятным моментом могу назвать лишь то, что он не пытается шутить на страницах учебника, аллилуйя!
Послушай доброго совета — никогда не ведись на «просто», «быстро», «легко», «с нуля», «для начинающих», «без зубрёжки», «без грамматики», «для тупых/немых/глухих…», «за три дня/недели/месяца» и так далее.
Надо понять точно, чего ты хочешь получить в результате, и смело брать учебные пособия для самых умных, образованных, по которым надо учиться долго и нудно.
Понимаешь ли какая ситуация. Тут тебе дают советы люди, из которых одна часть живет в европейских странах, другая часть получила хорошее образование в спец. школе, у третьих родители — дай бог каждому…, а прочие просто лепят тебе горбатого о своём знании языка, хотя на поверку там скорее всего окажется смехотворный (для англофонов) poor english.
Хочешь говорить? Познакомься шапочно с грамматикой (Виноградов подойдёт) и вперёд заучивать слова, выражения, целые диалоги до посинения, чтобы от зубов отскакивало, и когда научишься этому самому fluent bad english, тогда уже, если надо, будешь шлифовать его до приличного английского книжками по грамматике и хорошей современной литературой.
Хочешь читать научную литературу? Что делать я уже сказал.
Хочешь и то и другое?.. Стоит задать себе вопрос ради чего? Хватит ли мотивации? Тыжпрограммист, нафига?
В конце концов, даже если ты грамотно определишь свои цели, отбросишь сомнения, ты упрёшься в одну важную проблему, об которую сломано много педагогических копий, — умение учиться. В сущности оно сводится к тому, сможет ли человек длительный период обманывать свой мозг, чтобы тот выдавал необходимые нейромедиаторы в достаточном количестве для ежедневных занятий в течении нескольких лет.
У Cambridge есть учебники для разных уровней, и по грамматике, и по словарному запасу, но они сами на английском, т.е. чтобы по ним заниматься какой-то базовый уровень должен быть.