LINUX.ORG.RU

Перевод man-справок популярных Gentoo утилит

 , ,


0

1

Представляю вашему вниманию работу Елены Гавриловой по переводу справочных страниц популярных утилит Gentoo, входящих в состав Calculate Linux: portage (версия 2.2), eix, layman, openrc, portage-utils, gentoolkit, gentoolkit-dev.
Всего 51 man.

>>> Подробности

★★★★★

Проверено: Shaman007 ()
Последнее исправление: Shaman007 (всего исправлений: 2)

Ответ на: комментарий от dismal_faun

оно только в вашем оверлее или в основное дерево тоже попадет?

man постоянно меняется в утилитах. Неактуальный man никто держать не будет. Максимально что мы сделали, это перевели текущие версии и разместили на сайте.

Попытки локализовать eix были, и eix из оверлея calculate локализован. Вам ничего не мешает его установить. Но проблем с поддержкой оказалось больше чем мы рассчитывали. Например банальный `eix --help` перестаёт выводиться на русском при первом же обновлении одного из параметров.

Очень хотелось emerge локализовать, но он в принципе не имеет такой поддержки. Поэтому ограничились пока этим. Для изучения веб-интерфейс удобней, т.к. в отличие от консоли он поддерживает все стили man формата.

Lautre ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от fat_angel

Планы по своевременной актуализации переводов имеются?

Мы написали конвертор man -> textile. Ничего не мешает в будущем обновить справку на английском, через изменения увидеть разницу и поправить русский перевод.

Lautre ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от dotbg

генту вики ваще надо всю переработать и выделить мейнтейнеров для поддержания актуальности, а то там уже всё мхом поросло

dismal_faun ★★
()

Есть какой то репозиторий vcs с сорсами перевода (portage использует git) ? Можно например создать бренч для английского мана и бренч для русского, а как обновляется английский добавлять его туда и смотреть изменения и переносить их на русский ман.

Я мог бы добавить поддержку i18n к portage при условие что это включат в мейнстрим. И тогда его можно будет переводить не любой язык.

anonymous
()

Большое спасибо Елене Гавриловой! добра ей, прочего.
Маны оригинальные читаю, но думаю новичкам или тем, кто не следует заветам Льва Ландау - они очень пригодятся.

science ★★☆
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Я мог бы добавить поддержку i18n к portage при условие что это включат в мейнстрим. И тогда его можно будет переводить не любой язык.

Давно бы сделали, т.к. было огромное желание локализовать emerge. Но проблема в том, что в большей части кода нет поддержки локализации.

Lautre ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Lautre

Планы по своевременной актуализации переводов имеются?

Мы написали конвертор man -> textile. Ничего не мешает в будущем обновить справку на английском, через изменения увидеть разницу и поправить русский перевод.

А почему не что-то более-менее стандартное, например, po4a [+ pootle/translate-toolkit] + gettext ?

bormant ★★★★★
()

круто а то я пиндоского не знаю а теперь зделаю из генты конфетку буду понтоватся в школе спасибо

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Lautre

Так вот я и написал что могу добавить эту поддержку. Можно даже сделать что-бы она была опциональной и делалось по усе флагу. Но просто не хочу делать того что потом никому не надо будет. Если это примут в мейнстрим генты то я это сделаю.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от bormant

А почему не что-то более-менее стандартное, например, po4a [+ pootle/translate-toolkit] + gettext ?

Проще взять имеющийся инструмент, к которому привыкли. На сайте два языка и перевод осуществляется аналогичным способом. Безусловно это не лучший вариант, но приемлемый на данный момент.

Lautre ★★★★★
() автор топика

А я уж подумал что Гаврилова Gentoo использует.

fragment
()
Ответ на: комментарий от encyrtid

Не нужно.

В целом, нужнее чем твое существование на этой планете, инфа джигурда процентов!

science ★★☆
()

Перевод Handbook'а

А я вот перевел новый хэндбук на русский (от 15 января 2012 года). Правда он у меня в Libreoffic'овском формате, если кто может как-то подправить/закинуть его в официальный сайт, отдам.

blueboar3
()
Ответ на: комментарий от anonymous

круто а то я пиндоского не знаю а теперь зделаю из генты конфетку буду понтоватся в школе спасибо

Не порочь гордого имени анонимуса, не пори чушь, брось свой толстый троллинг, да просто убей себя об стену, наконец!

anonymous
()

emerge - консольный интерфейс к системе портежей

системе портежей

портежей

Дальше не читал, и никому не рекомендую.

botkin
()
Ответ на: комментарий от botkin

Я тоже никому не рекомендую так тупить и три раза читать одно слово дабы его понять.

anonymous
()

Спасибо большое, добавил в закладки. Хорошо бы PDF сделать.

nihil ★★★★★
()

Пожалуйста, объясните смысл перевода? Вы считаете, что power users не знают технического английского не знают? Я из своего, что мануал все-равно не имеет достаточно информации о недокументированных или хитрополучаемый возможностях (извиняюсь за каламбур). Например, в http://wiki.gentoo.org/wiki/Overlay написано о возможности приоритетности оверлеев друг перед другом или даже изменения приоритета ::gentoo (основное дерево), хотя в моём мануле об это несказанно. Думаю, что, многие пользователи, как и я, предпочитают поиск в гугле чтению мануала, для установки чего-либо используют туториал. Большинство мануалов написаны, как статьи википедии про физику, т.е. подходят для случая «знаю, но что-то забыл», но никак не для начала использования. Ессно, я имею в виду монструозные программы, а не netcat.

Подумайте, пожалуйста, над переводом туториатом и описаний внутренней работы программ. Т.е. сложных для понимания документаций. Таких, как тонкая настройка hardened gentoo, вёдерная работа linuximq и netfilter, написание своих модулей iptables (крайне мало русскоязычных туториалов), сложные правила iptables (например, работа с xtables и динамическое изменение правил), кластерные фс, системы управления предприятием, а также мелкие программы типа AWN, tigervnc и прочие.

Также в генте весьма не хватает просто даже портирования переводов, которые других дистрибах точно есть.

Не сочтите за критику, но я считаю излишним перевод данных программ и справок. Те, кто будут целиком читать мануал и так поймут, что им надо, если там это вообще есть. Другие же, в любом случае, воспользуются гуглом. Советую заниматься реально нужными вещами, т.е. (IMHO):
1. Своевременное портирование переводов из других дистрибов.
2. Перевод мелких программ (особенно с GUI).
3. Перевод сложных для понимания статей.

Повторюсь, что технически простой материал на basic english, который всё-равно мало кто читает, и в котором нету полного описания возможностей настройки приложения, по моему скромному мнению, не нужно (не целесообразно тратить надо время, есть более нужные вещи, если Вы хотите помочь локализации или переводу документации именно Gentoo).

Ещё раз отмечу, что не критикую Вас (наоборот, данное начинание похвально), просто высказываю своё мнение о целесообразности.

ktulhu666 ☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от ktulhu666

ktulhu666, Спасибо конечно за обилие советов. Мы и так в общем-то знаем, что нам нужно делать. А полезна данная работа или нет - покажет время.

Lautre ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от blueboar3

Lautre, если я вам перевод хэндбука кину, выложите рядом?

Для этих целей у нас на форуме есть раздел «Документация». Заодно получите обратную связь.

Lautre ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от ktulhu666

Да вы англоман-пиндософил, сэр.

anonymous
()

Наверное полезная вещь для тех, кто не смог познать английского языка, который, между прочим, не такой уж и сложный.

blackst0ne ★★★★★
()

Перевод man-справок популярных Gentoo утилит

Проверено: Shaman007 (03.02.2012 15:28:47)

Это безоговорочная победа. Надеюсь, стиль проверенных Андреем новостей сохранился.

aedeph
()

Так вот что это было. А я то думал, почему на моей генте все на буржуйском, а в кальке красиво так, переведено. Думал версии разные. А оно вон как, Михалыч.

Но тоже неплохо, все-таки намного приятнее смотрится такой вывод в консоли.

LightDiver ★★★★★
()

Однозначное спасибо! Я, например, если что-то определенное надо, лезу в ман. А на русском можно и просто в свободное время как художественный текст почитать.

loz ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от science

кто не следует заветам Льва Ландау

А что он говорил по этому поводу?

loz ★★★★★
()

Позитивненико, схоронил ссылку

Satou ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Lautre

С выходом!

$ equery u sys-apps/portage
[ Legend : U - final flag setting for installation]
[        : I - package is installed with flag     ]
[ Colors : set, unset                             ]
 * Found these USE flags for sys-apps/portage-2.3.2-r2:
 U I
 - - build      : !!internal use only!! DO NOT SET THIS FLAG YOURSELF!, used for creating build images and the first half of bootstrapping
                  [make stage1]
 - - doc        : Adds extra documentation (API, Javadoc, etc). It is recommended to enable per package instead of globally
 - - epydoc     : Build html API documentation with epydoc.
 - + ipc        : <unknown>
 - - linguas_pl : Polish locale
 - - python2    : <unknown>
 - - python3    : Use python3 as Python interpreter.

Наличие польской локализации у portage намекает на

Но проблема в том, что в большей части кода нет поддержки локализации.

init_6 ★★★★★
()

Перевод актуальной документации идёт здесь: https://transifex.gentoo.ru/ . Кстати, сходу заметил, что в документации слово «ebuild» написано кирилицей. Возможно, автор перевода не читал http://rugentoo.org/ . Думаю, стоит донести эти две ссылки до автора перевода.

Totktonada
()
Ответ на: комментарий от init_6

Но он есть!

man в пакете это первоисточник, следовательно он всегда должен быть актуальным. Впрочем мы говорили о локализации пакета, которую пока выполнить невозможно, какой бы USE флаг там ни стоял.

Lautre ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Lautre

Они скорее не согласятся включить это в мейнстрим :). И связваться как-то лень, а вот сделать это можно очень легко. По этому я хотел что-бы это узнал кто-то другой. Там весь код это баш скрипты и питон http://git.overlays.gentoo.org/gitweb/?p=proj/portage.git;a=tree;hb=HEAD . Это можно сделать за один вечер.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Lautre

Кстати там уже почти всё сделано. http://git.overlays.gentoo.org/gitweb/?p=proj/portage.git;a=blob;f=pym/portag... Надо только функция модифицировать, что бы она строки на gettext заворачивала. Хотя в баш скриптах они такого не сделали. Ещё может быть что некоторые строки не заворачиваются на функцию _.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

В лучшем случае одна треть сообщений проходит через эту функцию, которую действительно можно модифицировать. У нас есть файл с этими сообщениями и мы его частично уже переводили. Но эти сообщения почти не попадаются в работе, их меньшинство.

Lautre ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от dismal_faun

не спорю. просто это один из самых чудесных источников информации. Часто, гораздо удобнее манов

dotbg ★★★★
()

Благодарность

Во-первых, огромное СПАСИБО за грамотный, красивый перевод. Сам некогда переводил техническую документацию и осознал, как это тяжело. Прочесть и понять текст на иностранном языке в три раза проще, чем записать его на родном языке в красивом изложении и без нарушения логики и сути. СПАСИБО!

Во-вторых, этот перевод действительно нужен. И не туториал, а именно перевод справок по утилитам. После добровольного переезда на Calculate немало времени ушло на понимание общей сути портежей. Причем достаточно часто была необходимость «пробежаться глазами» по легко читаемому тексту справки, но на неродном языке я все еще читаю не слишком быстро. Есть ситуации, когда человек вообще очень тяжело воспринимает иностранный язык, а времени для освоения материала мало.

P.S. Александр, обязательно передайте Елене поклон и благодарность!

MageWarrior
()

Ждем переведенных на русский ебилдов.

anonymous
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.